Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0850 |
sandbox 0771 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi eso eso ámár mane | ||
Chande gáne mor madhu vitáne | |||
Eso go vijane | |||
|Lord, please come, arrive inside my heart; | |||
With rhythm and song neath my sweet pavilion, | |||
| | In solitude, oh You please come. | ||
|'''Senhor, por favor, vem, chega ao meu coração;''' | |||
'''Com ritmo e canção sob o meu doce pavilhão,''' | |||
'''Na solidão, oh, por favor, vem.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Surer saritá mor sudhásáre bay | ||
Tumii lakśya shudhu ár keha nay | |||
Váńiihará bháv mor tári sáthe ray | |||
Se je bháśá khuṋjiyá phere ánamane | |||
|My stream of tunes rides upon essence of nectar; | |||
You're my one and only goal, Yourself and none other. | |||
Lost for words, my thoughts remain with that objective only; | |||
In search of language, they return lackadaisically. | |||
|'''A minha corrente de melodias cavalga sobre a essência do néctar;''' | |||
'''Tu és o meu único objetivo, Tu mesmo e nenhum outro.''' | |||
'''Perdidos por palavras, os meus pensamentos permanecem apenas com esse objetivo;''' | |||
'''Em busca de linguagem, eles regressam sem vontade.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tava bhávanáy mor din ket́e jáy | ||
Sukh duhkh anubhúti tomáte misháy | |||
Tava rúpe ráge tava anuráge | |||
You | Ogo kalpataru tava nididhyásane | ||
|My days transpire in thought of Thee; | |||
In You are mixed the sense of joy and grief, | |||
In Your forms and colors, in Your warm affection, | |||
'''Em | Oh [[wikipedia:Kalpavriksha|Wish-Fulfilling Tree]], in Your constant contemplation. | ||
|'''Os meus dias passam a pensar em Ti;''' | |||
'''Em Ti se misturam os sentidos da alegria e da tristeza,''' | |||
''' | '''Nas Tuas formas e cores, no Teu afeto caloroso,''' | ||
''' | '''Oh Árvore dos Desejos, na Tua constante contemplação.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 99: | Linha 64: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___771%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canção] Eso tumi eso eso ámár mane por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0771 Eso tumi eso eso ámár mane]] | ||
Revisão das 04h27min de 12 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso tumi eso eso ámár mane
Chande gáne mor madhu vitáne Eso go vijane |
Lord, please come, arrive inside my heart;
With rhythm and song neath my sweet pavilion, In solitude, oh You please come. |
Senhor, por favor, vem, chega ao meu coração;
Com ritmo e canção sob o meu doce pavilhão, Na solidão, oh, por favor, vem. |
| Surer saritá mor sudhásáre bay
Tumii lakśya shudhu ár keha nay Váńiihará bháv mor tári sáthe ray Se je bháśá khuṋjiyá phere ánamane |
My stream of tunes rides upon essence of nectar;
You're my one and only goal, Yourself and none other. Lost for words, my thoughts remain with that objective only; In search of language, they return lackadaisically. |
A minha corrente de melodias cavalga sobre a essência do néctar;
Tu és o meu único objetivo, Tu mesmo e nenhum outro. Perdidos por palavras, os meus pensamentos permanecem apenas com esse objetivo; Em busca de linguagem, eles regressam sem vontade. |
| Tava bhávanáy mor din ket́e jáy
Sukh duhkh anubhúti tomáte misháy Tava rúpe ráge tava anuráge Ogo kalpataru tava nididhyásane |
My days transpire in thought of Thee;
In You are mixed the sense of joy and grief, In Your forms and colors, in Your warm affection, Oh Wish-Fulfilling Tree, in Your constant contemplation. |
Os meus dias passam a pensar em Ti;
Em Ti se misturam os sentidos da alegria e da tristeza, Nas Tuas formas e cores, no Teu afeto caloroso, Oh Árvore dos Desejos, na Tua constante contemplação. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso tumi eso eso ámár mane por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse