Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0778 |
sandbox 0779 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo madhupa tumi eso ámár káche | ||
Mor madhu dekha áji phuráiyá jáy | |||
Tumi ákásher cáṋd ámi mát́ira pradiip | |||
Mor álo nabhoniile háráiyá jáy | |||
| | |Oh Honeybee, please come close to me; | ||
See that now my nectar's almost spent. | |||
You're the moon of the sky, I'm an earthly light; | |||
My effulgence, it gets lost in the vast firmament. | |||
|''' | |'''Oh Abelha, por favor aproxima-te de mim;''' | ||
''' | '''Vê que agora o meu néctar está quase gasto.''' | ||
''' | '''Tu és a lua do céu, eu sou uma luz terrena;''' | ||
''' | '''A minha refulgência, perde-se no vasto firmamento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mor saiṋcita madhu tomá lági baṋdhu | ||
Prati pale se je jamá haye áche | |||
Mor vaiṋcita hiyá cáhe tomáre shudhu | |||
Prati kśańe se je udvege rayeche | |||
Tumi ásile ná dhará dile je ná | |||
Bheve tomár kathá man asiimete dháy | |||
|Darling, my stored-up nectar, it was all for You, | |||
At every moment that it's been accrued. | |||
My beguiled heart craves only Thee, | |||
But every second it stays worried. | |||
You did not appear, affording Your embrace; | |||
''' | Contemplating You, minds chase the Uncontained. | ||
|'''Querida, o meu néctar acumulado, foi todo para Ti,''' | |||
'''Em cada momento que foi acumulado.''' | |||
''' | '''O meu coração enganado anseia apenas por Ti,''' | ||
'''Mas a cada segundo fica preocupado.''' | |||
'''Tu não apareceste, oferecendo o Teu abraço;''' | |||
'''Contemplando-Te, as mentes perseguem o Incontido.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mor áshá diip mahákáshe tuccha ati | ||
Tuccha nahe tabu jeno e priiti | |||
Tumi ásile ná bhálo básile ná | |||
Bujháye dile ná kabhu kichu ná phuráy | |||
| | |Against the vast sky my lamp of hope, it is most trivial; | ||
But still You know this love of mine is not small at all. | |||
Favor You showed not to me, as You did not arrive; | |||
You never made me realize that nothing ever dies. | |||
|''' | |'''Contra o vasto céu, a minha lâmpada de esperança, é muito trivial;''' | ||
''' | '''Mas ainda assim Tu sabes que este meu amor não é nada pequeno.''' | ||
''' | '''Favor não me mostraste, pois não chegaste;''' | ||
''' | '''Nunca me fizeste ver que nada jamais morre.''' | ||
|} | |} | ||
| Linha 76: | Linha 82: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___779%20OGO%20MADHUPA%20TUMI%20ESO%20A%27MA%27R%20KA%27CHE.mp3 canção] Ogo madhupa tumi eso ámár káche por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0779 Ogo madhupa tumi eso ámár káche]] | ||
Revisão das 04h58min de 13 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ogo madhupa tumi eso ámár káche
Mor madhu dekha áji phuráiyá jáy Tumi ákásher cáṋd ámi mát́ira pradiip Mor álo nabhoniile háráiyá jáy |
Oh Honeybee, please come close to me;
See that now my nectar's almost spent. You're the moon of the sky, I'm an earthly light; My effulgence, it gets lost in the vast firmament. |
Oh Abelha, por favor aproxima-te de mim;
Vê que agora o meu néctar está quase gasto. Tu és a lua do céu, eu sou uma luz terrena; A minha refulgência, perde-se no vasto firmamento. |
| Mor saiṋcita madhu tomá lági baṋdhu
Prati pale se je jamá haye áche Mor vaiṋcita hiyá cáhe tomáre shudhu Prati kśańe se je udvege rayeche Tumi ásile ná dhará dile je ná Bheve tomár kathá man asiimete dháy |
Darling, my stored-up nectar, it was all for You,
At every moment that it's been accrued. My beguiled heart craves only Thee, But every second it stays worried. You did not appear, affording Your embrace; Contemplating You, minds chase the Uncontained. |
Querida, o meu néctar acumulado, foi todo para Ti,
Em cada momento que foi acumulado. O meu coração enganado anseia apenas por Ti, Mas a cada segundo fica preocupado. Tu não apareceste, oferecendo o Teu abraço; Contemplando-Te, as mentes perseguem o Incontido. |
| Mor áshá diip mahákáshe tuccha ati
Tuccha nahe tabu jeno e priiti Tumi ásile ná bhálo básile ná Bujháye dile ná kabhu kichu ná phuráy |
Against the vast sky my lamp of hope, it is most trivial;
But still You know this love of mine is not small at all. Favor You showed not to me, as You did not arrive; You never made me realize that nothing ever dies. |
Contra o vasto céu, a minha lâmpada de esperança, é muito trivial;
Mas ainda assim Tu sabes que este meu amor não é nada pequeno. Favor não me mostraste, pois não chegaste; Nunca me fizeste ver que nada jamais morre. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Ogo madhupa tumi eso ámár káche por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse