Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0780
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0981
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
|-
|-
|Kon atiite sei kon atiite
|Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy
Tava mana madhute
Tumi ujjvala shatadala sabára hiyáy


Sundara dhará tumi raciyáchile
Járá anádare paŕe áche pather dhuláy


Tava prajiṋá bodhi ohe sthitodadhi
Tumi táháder jágáile nava cetanáy


Tárá phut́iyechilo nabhoniile
|You briskly surge within this awesome maya;
You're the radiant lotus in everybody's heart.


|In what yesteryear, on what ancient day,
Those who have been spurned, dwelling on the street;
With sweet nectar from Your psyche,


Did You build this lovely world?
Regarding them, You awakened fresh sensitivity.
|'''Você surge rapidamente dentro dessa incrível maya;'''
'''Você é o lótus radiante no coração de todos.'''


Oh Lord, Your cognition and intuition
'''Aqueles que foram desprezados, morando na rua;'''


Made a star rise in the vast blue sky.
'''Em relação a eles, Você despertou uma nova sensibilidade.'''
|'''Em que dia antigo, em que dia antigo,'''
|-
'''Com doce néctar da Tua psique,'''
|Tumi eso dhiire eso mrdu hese
Malay samiirańe bhálobese
 
Tumi phulera madhu tumi dúrera vidhu
 
Tumi udbháse unmada madhu jyotsnáy
|Please arrive stately, enter smiling tenderly;
On a gentle southern breeze, lovingly appear.


'''Construíste este mundo encantador?'''
You're the flower's nectar and the moon of distant sky;


'''Oh Senhor,'''<ref group="nb">Stithodadhi (স্থিতোদধি) não é um nome comum para Deus. Literalmente, significaria um habitante do oceano, um habitante do mar. Mas como este verso descreve um “tempo” antes da criação do universo, o mar é claramente o oceano da consciência. O habitante deve então ser o próprio Parama Purusa, a Consciência Suprema.</ref> '''Tua cognição e intuição'''
Into this mad beauty show, come with sweet moonlight.
|'''Por favor, chegue imponente, entre sorrindo com ternura;'''
'''Em uma suave brisa do sul, apareça com amor.'''
 
'''Você é o néctar da flor e a lua do céu distante;'''
 
'''Neste louco espetáculo de beleza, venha com o doce luar.'''


'''Fizeram surgir uma estrela no vasto céu azul.'''
|-
|-
|Tava manapavane tarii ujáne
|Tumi phale phule tumi sabára múle
Bhásiyechile kono máná ná mene
Tumi ujáne bahá nadiir dukule


Tava cakra máyáy tava liilá dyotanáy
Tumi ananya ati priya ádarańiiya


Randhre randhre práń bhariye dile
Tumi sabár práńer práń barańiiya
|By Your hidden will, a ship travels upstream;
You'd made it sail, heeding no warning.


In the cycle of Your maya, the expression of Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]],
Tava ásár áshe sabe áche je base


With life-breath You imbued every single pore.
Tumi se áshá púrńa karo priiti dyotanáy
|'''Pela Tua vontade oculta, um navio viaja rio acima;'''
|You are in blooms and fruits, at the root of everything;
'''Fizeste-o navegar, sem dar atenção a qualquer aviso.'''
You are on both banks of the rivers racing upstream.


'''No ciclo do Teu maya, a expressão da Tua liila,'''
Unparalleled are You, the most adored and esteemed;


'''Impregnaste cada poro com o sopro da vida.'''
More dear than life, by all You are received.
 
|-
|Atiite chile tumi varttamáne ácho
Bhaviśyater chavi eṋke calecho


Tumi sabára giiti tumi sabára priiti
In the hope of Your coming, everyone is waiting;


Sabár madhur smrti práńe pashile
You fulfill their expectation, bringing love's meaning.
|In the hoary past You were, and at present You are,
|'''Você está nas flores e nos frutos, na raiz de tudo;'''
Ever You've endured, etching an image of the future.
'''Você está em ambas as margens dos rios, correndo rio acima.'''


For everyone You're the hymn and its satisfaction;
'''Você é incomparável, o mais adorado e estimado;'''


As everyone's sweet memory, You entered the heart.
'''Mais querido do que a vida, você é recebido por todos.'''
|'''No passado antigo Tu eras, e no presente Tu és,'''
'''Sempre suportaste, gravando uma imagem do futuro.'''


'''Para todos és o hino e a sua satisfação;'''
'''Na esperança de Sua vinda, todos estão esperando;'''


'''Como a doce memória de todos, entraste no coração.'''
'''Você preenche a expectativa deles, trazendo o significado do amor.'''


|}
|}
Linha 76: Linha 82:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___780%20KON%20ATIITE%2C%20SEI%2C%20KON%20ATIITE.mp3 canção] Kon atiite sei kon atiite por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___981%20TUMI%20UCCHALA%20CAINCALA%20E%20KON%20MA%27YA%27Y.mp3 canção] Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0780 Kon atiite sei kon atiite]]
[[Canção 0981 Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy]]

Revisão das 04h49min de 14 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy

Tumi ujjvala shatadala sabára hiyáy

Járá anádare paŕe áche pather dhuláy

Tumi táháder jágáile nava cetanáy

You briskly surge within this awesome maya;

You're the radiant lotus in everybody's heart.

Those who have been spurned, dwelling on the street;

Regarding them, You awakened fresh sensitivity.

Você surge rapidamente dentro dessa incrível maya;

Você é o lótus radiante no coração de todos.

Aqueles que foram desprezados, morando na rua;

Em relação a eles, Você despertou uma nova sensibilidade.

Tumi eso dhiire eso mrdu hese

Malay samiirańe bhálobese

Tumi phulera madhu tumi dúrera vidhu

Tumi udbháse unmada madhu jyotsnáy

Please arrive stately, enter smiling tenderly;

On a gentle southern breeze, lovingly appear.

You're the flower's nectar and the moon of distant sky;

Into this mad beauty show, come with sweet moonlight.

Por favor, chegue imponente, entre sorrindo com ternura;

Em uma suave brisa do sul, apareça com amor.

Você é o néctar da flor e a lua do céu distante;

Neste louco espetáculo de beleza, venha com o doce luar.

Tumi phale phule tumi sabára múle

Tumi ujáne bahá nadiir dukule

Tumi ananya ati priya ádarańiiya

Tumi sabár práńer práń barańiiya

Tava ásár áshe sabe áche je base

Tumi se áshá púrńa karo priiti dyotanáy

You are in blooms and fruits, at the root of everything;

You are on both banks of the rivers racing upstream.

Unparalleled are You, the most adored and esteemed;

More dear than life, by all You are received.

In the hope of Your coming, everyone is waiting;

You fulfill their expectation, bringing love's meaning.

Você está nas flores e nos frutos, na raiz de tudo;

Você está em ambas as margens dos rios, correndo rio acima.

Você é incomparável, o mais adorado e estimado;

Mais querido do que a vida, você é recebido por todos.

Na esperança de Sua vinda, todos estão esperando;

Você preenche a expectativa deles, trazendo o significado do amor.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0981 Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy