Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0981
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0982
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
|-
|-
|Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy
|Tumi cakranemii
Tumi ujjvala shatadala sabára hiyáy
Tomáy ghire sabe ghore phere


Járá anádare paŕe áche pather dhuláy
Ámi udvelita


Tumi táháder jágáile nava cetanáy
Tomár kathái bhávi báre báre


|You briskly surge within this awesome maya;
|You are the axle;
You're the radiant lotus in everybody's heart.
Around You everybody spins.


Those who have been spurned, dwelling on the street;
I teem with emotion,


Regarding them, You awakened fresh sensitivity.
Thinking of You time and again.
|'''Você surge rapidamente dentro dessa incrível maya;'''
|'''Você é o eixo;'''
'''Você é o lótus radiante no coração de todos.'''
'''Em torno de Você todos giram.'''


'''Aqueles que foram desprezados, morando na rua;'''
'''Estou repleto de emoções,'''


'''Em relação a eles, Você despertou uma nova sensibilidade.'''
'''Pensando em Você agora e sempre.'''
|-
|-
|Tumi eso dhiire eso mrdu hese
|Eso go hiyára májhe
Malay samiirańe bhálobese
Theko mor sakala káje


Tumi phulera madhu tumi dúrera vidhu
Jena o dut́i rátul carań ráje


Tumi udbháse unmada madhu jyotsnáy
Nishi din práń júŕiye mor e
|Please arrive stately, enter smiling tenderly;
|Lord, come to my heart's inside;
On a gentle southern breeze, lovingly appear.
Dwell within each act of mine.


You're the flower's nectar and the moon of distant sky;
Let both those rosy feet abide,


Into this mad beauty show, come with sweet moonlight.
Yoked day and night to this my life.
|'''Por favor, chegue imponente, entre sorrindo com ternura;'''
|'''Senhor, venha ao interior do meu coração;'''
'''Em uma suave brisa do sul, apareça com amor.'''
'''Habite em cada ato meu.'''


'''Você é o néctar da flor e a lua do céu distante;'''
'''Deixe que esses dois pés rosados permaneçam,'''


'''Neste louco espetáculo de beleza, venha com o doce luar.'''
'''Unidos dia e noite a esta minha vida.'''


|-
|-
|Tumi phale phule tumi sabára múle
|Kichu ki kahite náre
Tumi ujáne bahá nadiir dukule
O dút́i ośt́hádhare


Tumi ananya ati priya ádarańiiya
Tabe niirave hásiyá jeo


Tumi sabár práńer práń barańiiya
Kánáy kánáy mor hrday bhare
|If You have not a thing to speak
With the use of those two lips,


Tava ásár áshe sabe áche je base
Then go on smiling silently,


Tumi se áshá púrńa karo priiti dyotanáy
Filling my heart up to the brim.
|You are in blooms and fruits, at the root of everything;
|'''Se Você não tem nada para falar'''
You are on both banks of the rivers racing upstream.
'''Com o uso desses dois lábios,'''


Unparalleled are You, the most adored and esteemed;
'''Então continue sorrindo silenciosamente,'''


More dear than life, by all You are received.
'''Preenchendo meu coração até a borda.'''
 
In the hope of Your coming, everyone is waiting;
 
You fulfill their expectation, bringing love's meaning.
|'''Você está nas flores e nos frutos, na raiz de tudo;'''
'''Você está em ambas as margens dos rios, correndo rio acima.'''
 
'''Você é incomparável, o mais adorado e estimado;'''
 
'''Mais querido do que a vida, você é recebido por todos.'''
 
'''Na esperança de Sua vinda, todos estão esperando;'''
 
'''Você preenche a expectativa deles, trazendo o significado do amor.'''


|}
|}
Linha 82: Linha 70:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___981%20TUMI%20UCCHALA%20CAINCALA%20E%20KON%20MA%27YA%27Y.mp3 canção] Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___982%20TUMI%20CAKRANEMII%2C%20TOMA%27Y%20GHIRE.mp3 canção] Tumi cakranemii por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0981 Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy]]
[[Canção 0982 Tumi cakranemii]]

Revisão das 05h03min de 14 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi cakranemii

Tomáy ghire sabe ghore phere

Ámi udvelita

Tomár kathái bhávi báre báre

You are the axle;

Around You everybody spins.

I teem with emotion,

Thinking of You time and again.

Você é o eixo;

Em torno de Você todos giram.

Estou repleto de emoções,

Pensando em Você agora e sempre.

Eso go hiyára májhe

Theko mor sakala káje

Jena o dut́i rátul carań ráje

Nishi din práń júŕiye mor e

Lord, come to my heart's inside;

Dwell within each act of mine.

Let both those rosy feet abide,

Yoked day and night to this my life.

Senhor, venha ao interior do meu coração;

Habite em cada ato meu.

Deixe que esses dois pés rosados permaneçam,

Unidos dia e noite a esta minha vida.

Kichu ki kahite náre

O dút́i ośt́hádhare

Tabe niirave hásiyá jeo

Kánáy kánáy mor hrday bhare

If You have not a thing to speak

With the use of those two lips,

Then go on smiling silently,

Filling my heart up to the brim.

Se Você não tem nada para falar

Com o uso desses dois lábios,

Então continue sorrindo silenciosamente,

Preenchendo meu coração até a borda.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi cakranemii por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0982 Tumi cakranemii