Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0982 |
sandbox 0983 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje | ||
Ali guiṋjare kena háy | |||
Niipanikuiṋje mana niilábje | |||
Kár álo áji jhalakáy | |||
| | |Swarming in this myrtle grove of mine, | ||
Oh dear, why buzz the bumblebees? | |||
In the kadam bower's blue lotus of mind, | |||
Whose light is shining presently? | |||
|''' | |'''Movendo como enxame neste meu bosque de murtas,''' | ||
''' | '''Oh, querido, por que zumbem as abelhas?''' | ||
''' | '''No lótus azul da mente do caramanchão de kadam,''' | ||
''' | '''De quem é a luz que está brilhando agora?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner májháre malay bahiche | ||
Kusuma pavane ketakii kahiche | |||
Áj jege tháko áṋkhi mele rákho | |||
Se pathik dhará dite cáy | |||
| | |Within the mind a southern breeze has blown; | ||
And in that warming wind [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] have told: | |||
"Keep awake, keep your eyes peeled today; | |||
The Traveler wants to grant His embrace" | |||
|''' | |'''Dentro da mente soprou uma brisa do sul;''' | ||
''' | '''E nesse vento aquecedor, o Pandanus disse:''' | ||
''' | '''"Fique acordado, mantenha seus olhos abertos hoje;''' | ||
''' | '''O Viajante quer lhe dar um abraço"''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phágun eseche águn jveleche | ||
Vrthá vana májhe palásher gáche | |||
(Áji) Sheś varaśáy púrále ásháy | |||
Saráile sab kuyásháy | |||
| | |[[wikipedia:Falgun|Phalgun]] has arrived; a fire it has lit | ||
Upon the fruitless [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees of forest. | |||
Now the rains have ended with hope fulfilled; | |||
All the fog is lifted. | |||
|''' | |'''Phalgun chegou; um fogo ele acendeu''' | ||
''' | '''Sobre as palashs infrutíferas da floresta.''' | ||
''' | '''Agora as chuvas se encerraram com a esperança cumprida;''' | ||
''' | '''Toda a neblina se dissipou.''' | ||
|} | |} | ||
| Linha 70: | Linha 70: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___983%20MAMA%20MA%27DHAVII%20KUNJE%20PUNJE%20PUNJE.mp3 canção] Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0983 Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje]] | ||
Revisão das 05h17min de 14 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje
Ali guiṋjare kena háy Niipanikuiṋje mana niilábje Kár álo áji jhalakáy |
Swarming in this myrtle grove of mine,
Oh dear, why buzz the bumblebees? In the kadam bower's blue lotus of mind, Whose light is shining presently? |
Movendo como enxame neste meu bosque de murtas,
Oh, querido, por que zumbem as abelhas? No lótus azul da mente do caramanchão de kadam, De quem é a luz que está brilhando agora? |
| Maner májháre malay bahiche
Kusuma pavane ketakii kahiche Áj jege tháko áṋkhi mele rákho Se pathik dhará dite cáy |
Within the mind a southern breeze has blown;
And in that warming wind screwpine have told: "Keep awake, keep your eyes peeled today; The Traveler wants to grant His embrace" |
Dentro da mente soprou uma brisa do sul;
E nesse vento aquecedor, o Pandanus disse: "Fique acordado, mantenha seus olhos abertos hoje; O Viajante quer lhe dar um abraço" |
| Phágun eseche águn jveleche
Vrthá vana májhe palásher gáche (Áji) Sheś varaśáy púrále ásháy Saráile sab kuyásháy |
Phalgun has arrived; a fire it has lit
Upon the fruitless palash trees of forest. Now the rains have ended with hope fulfilled; All the fog is lifted. |
Phalgun chegou; um fogo ele acendeu
Sobre as palashs infrutíferas da floresta. Agora as chuvas se encerraram com a esperança cumprida; Toda a neblina se dissipou. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse