Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0986
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0987
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
|-
|-
|Ánanda ucchal pariveshe
|Tomár tare base base
Se esechilo mor ghare
Diner pare din cale jáy


Álo bhará niilákáshe
(Tumi) Ásbe ná ki ámár ghare


Sabár maner bhitare
Áṋkhiniire diip nive jáy


|All around there was lively delight;
|Waiting eagerly for Thee,
In my home He had arrived.
Days after days, they pass.


Effulgence was in the blue sky
Won't You come into my dwelling...


And inside everybody's mind.
Tears are putting out its lamp.
|'''Em toda parte havia um prazer vivo;'''
|'''Esperando ansiosamente por Ti,'''
'''Em minha casa Ele havia chegado.'''
'''Dias após dias, eles passam.'''


'''A refulgência estava no céu azul'''
'''Não entrarás na minha morada...'''


'''E na mente de todos.'''
'''As lágrimas estão apagando sua lâmpada.'''
|-
|-
|Kanakcaṋpá gandhe bhará
|Ájo áche bhálabásá
Dolancaṋpá átmahárá
Bhará táte áche áshá


Rajaniigandhá vilálo
(Mor) Maner reńu asiime hárá


Gandha paráń bhare
Tomáre se dharite cáy
|[[wikipedia:Plumeria|Frangipani]] were all fragrant,
|Even now there is love,
[[wikipedia:Hedychium_coronarium|Mariposa]] were abashed,
Filled with expectation.


And [[wikipedia:Agave_amica|tuberoses]] dispensed
The atoms of my mind, fascinated with infinity,


Their scent to heart's content.
They are yearning to catch hold of Thee.
|'''A pluméria estava toda perfumada,'''
|'''Mesmo agora há amor,'''
'''O lírio-do-brejo estava envergonhado,'''
'''Cheio de expectativa.'''


'''E as tuberosas distribuíam'''
'''Os átomos de minha mente, fascinados pelo infinito,'''


'''Seu perfume à vontade.'''
'''Anseiam por Te alcançar.'''


|-
|-
|Bakul taru bicháye phul
|Tomár áloy ámi cali
Káiṋcaneri shobhá atul
Tomár balei kathá bali


Palásh pare águner dul
Tomár bháve vibhor haye


Barań karechilo táre
Tomáte man mishite cáy
|Blooms were scattered by [[wikipedia:Mimusops_elengi|medlar]] trees,
|In Your light do I proceed;
[[wikipedia:Bauhinia_variegata|Orchids]] were in matchless beauty,
By Your strength alone these words I speak.


And [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] wore their flaming earrings,
In Your musing having been consumed,


For Him they had received.
My mind wishes to merge with You.
|'''As flores estavam espalhadas pelos abricós,'''
|'''Em Tua luz eu prossigo;'''
'''As orquídeas estavam em uma beleza incomparável,'''
'''Somente por Tua força estas palavras eu digo.'''


'''E a palash usava seus brincos flamejantes,'''
'''Em Sua reflexão, tendo sido consumido,'''


'''Por Ele elas haviam recebido.'''
'''Minha mente deseja fundir-se com Você.'''


|}
|}
Linha 70: Linha 70:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___986%20A%27NANDA%20UCCHAL%20PARIVESHE%202.mp3 canção] Ánanda ucchal pariveshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___987%20TOMA%27R%20TARE%20BASE%20BASE%20DINER%20PARE.mp3 canção] Tomár tare base base, diner pare din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0986 Ánanda ucchal pariveshe]]
[[Canção 0987 Tomár tare base base, diner pare din cale jáy]]

Revisão das 05h48min de 15 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomár tare base base

Diner pare din cale jáy

(Tumi) Ásbe ná ki ámár ghare

Áṋkhiniire diip nive jáy

Waiting eagerly for Thee,

Days after days, they pass.

Won't You come into my dwelling...

Tears are putting out its lamp.

Esperando ansiosamente por Ti,

Dias após dias, eles passam.

Não entrarás na minha morada...

As lágrimas estão apagando sua lâmpada.

Ájo áche bhálabásá

Bhará táte áche áshá

(Mor) Maner reńu asiime hárá

Tomáre se dharite cáy

Even now there is love,

Filled with expectation.

The atoms of my mind, fascinated with infinity,

They are yearning to catch hold of Thee.

Mesmo agora há amor,

Cheio de expectativa.

Os átomos de minha mente, fascinados pelo infinito,

Anseiam por Te alcançar.

Tomár áloy ámi cali

Tomár balei kathá bali

Tomár bháve vibhor haye

Tomáte man mishite cáy

In Your light do I proceed;

By Your strength alone these words I speak.

In Your musing having been consumed,

My mind wishes to merge with You.

Em Tua luz eu prossigo;

Somente por Tua força estas palavras eu digo.

Em Sua reflexão, tendo sido consumido,

Minha mente deseja fundir-se com Você.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomár tare base base, diner pare din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0987 Tomár tare base base, diner pare din cale jáy