Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0854 |
sandbox 0855 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jaŕiye áchi dekho prabhu | ||
Mahámáyár jále | |||
Tumi e kii karile | |||
Kii bháve jujhibe mánav | |||
Bhúmár uttále | |||
Tumi dáo more bale | |||
|Master, see how I'm enmeshed | |||
In great maya's worldly web; | |||
What is it that You did? | |||
Armed with what thought will men contend | |||
Against the countless surging waves? | |||
You | You please give me strength. | ||
|'''Estou preso, vê, ó Senhor,''' | |||
'''Na teia densa de Mahámáyá.''' | |||
'''O que fizeste afinal?''' | |||
'''Como lutará o ser humano''' | |||
'''Contra as ondas que tudo abalam?''' | |||
'''Dá-me Tua força total.''' | |||
|- | |||
|Ámi kśudra ańu tava | |||
Tumi brhat abhinava | |||
Liilá karo nitya nava | |||
' | Sabár áŕále | ||
|I'm Your tiny molecule; | |||
Huge and original are You. | |||
You make love-games ever new, | |||
''' | While keeping out of public view. | ||
|'''Sou sua pequena molécula,''' | |||
'''Tu és vasto, eterno, original, bem sei.''' | |||
''' | '''Teu jogo divino é sempre novo,''' | ||
''' | '''E sempre oculto, atrás do véu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Krpár kańá jharbe jabe | ||
Niiradhi pár tabei habe | |||
Sakal sattá jhalmalábe | |||
Vijay kallole | |||
|When a speck of grace will descend, | |||
Ocean's far shore will be but then. | |||
All creatures will shine brightly, | |||
''' | Cheering with triumph's delight. | ||
|'''Quando uma gota de graça cair,''' | |||
'''O mar infinito irá se abrir.''' | |||
''' | '''Toda existência vai cintilar''' | ||
'''Em júbilo e louvor a sorrir.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Cái ná vitta cái náko sukh | ||
Dekhite cái prasanna mukh | |||
Miśt́i hese eso káche | |||
Doś trut́i bhule | |||
|I don't want riches or happiness; | |||
Your kindly face I want to see. | |||
Smiling sweetly, please come near, | |||
''' | Ignoring faults and sins. | ||
|'''Não quero ouro, tampouco prazer —''' | |||
'''Só Teu rosto alegre quero ver.''' | |||
''' | '''Vem sorrindo doce ao meu lado,''' | ||
'''Esquecendo o meu mal e o meu ser.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 94: | Linha 100: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___855%20JAR%27IYE%20A%27CHI%20DEKHO%20PRABHU.mp3 canção] Jaŕiye áchi dekho prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0855 Jaŕiye áchi dekho prabhu]] | ||
Revisão das 06h32min de 17 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jaŕiye áchi dekho prabhu
Mahámáyár jále Tumi e kii karile Kii bháve jujhibe mánav Bhúmár uttále Tumi dáo more bale |
Master, see how I'm enmeshed
In great maya's worldly web; What is it that You did? Armed with what thought will men contend Against the countless surging waves? You please give me strength. |
Estou preso, vê, ó Senhor,
Na teia densa de Mahámáyá. O que fizeste afinal? Como lutará o ser humano Contra as ondas que tudo abalam? Dá-me Tua força total. |
| Ámi kśudra ańu tava
Tumi brhat abhinava Liilá karo nitya nava Sabár áŕále |
I'm Your tiny molecule;
Huge and original are You. You make love-games ever new, While keeping out of public view. |
Sou sua pequena molécula,
Tu és vasto, eterno, original, bem sei. Teu jogo divino é sempre novo, E sempre oculto, atrás do véu. |
| Krpár kańá jharbe jabe
Niiradhi pár tabei habe Sakal sattá jhalmalábe Vijay kallole |
When a speck of grace will descend,
Ocean's far shore will be but then. All creatures will shine brightly, Cheering with triumph's delight. |
Quando uma gota de graça cair,
O mar infinito irá se abrir. Toda existência vai cintilar Em júbilo e louvor a sorrir. |
| Cái ná vitta cái náko sukh
Dekhite cái prasanna mukh Miśt́i hese eso káche Doś trut́i bhule |
I don't want riches or happiness;
Your kindly face I want to see. Smiling sweetly, please come near, Ignoring faults and sins. |
Não quero ouro, tampouco prazer —
Só Teu rosto alegre quero ver. Vem sorrindo doce ao meu lado, Esquecendo o meu mal e o meu ser. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Jaŕiye áchi dekho prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse