Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0998 |
sandbox 0999 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi káhákeo náhi kari bhay | ||
Káhákeo náhi kari bhay | |||
Jáni cirakál sab saḿgráme | |||
Tomári haye tháke jay | |||
|I'm not afraid of anybody; | |||
No one do I fear. | |||
I know that in each war, eternally, | |||
Only Yours has been the victory. | |||
|'''Não temo a Ninguém;''' | |||
'''Ninguém me dá medo.''' | |||
'''Eu sei que em cada guerra, eternamente,''' | |||
'''Somente sua tem sido a vitória.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nidágher tápe prakhar átape | ||
Taruccháyáy rayecho je sáthe | |||
Pápshaktike prabal pratápe | |||
Saḿjata karo drŕha háte (tumi) | |||
Shaktir tava náhi kśay | |||
| | |In the summer heat, with its severe sunbeams, | ||
Or in the shade of a tree, You have been with me. | |||
The force of sin, with its prowess mighty, | |||
By Your firm hand restrained You keep; | |||
Of Your power there is no defeat. | |||
|''' | |'''No calor do verão, com fortes raios solares,''' | ||
''' | '''Ou na sombra de uma arvore você sempre esteve comigo.''' | ||
''' | '''A força do pecado, com sua poderosa destreza.''' | ||
''' | '''Com mão firme você restringe,''' | ||
''' | '''No seu poder não há derrota.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shiiter jamát́ tuhiner pare | ||
Tava jyotikańá jhalakiyá paŕe | |||
Áṋdhár nishiithe niirave nibhrte | |||
Tava krpákańá sáthe ray | |||
| | |After the winter's frozen snow appears, | ||
Grains of Your light fall, glittering. | |||
On pitch-dark nights, silently and secretly, | |||
A tiny piece of Your mercy stays with me. | |||
|''' | |'''Depois que aparece a fria neve de inverno,''' | ||
''' | '''Grãos de sua luz caem, brilhantes.''' | ||
''' | '''Em noites escuras como breu, silenciosamente e secretamente,''' | ||
''' | '''Uma partícula de sua misericórdia permanece comigo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 81: | Linha 75: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___999%20KA%27HA%27KEO%20N%C3%81HI%20KARI%20BHAY.mp3 canção] Ámi káhákeo náhi kari bhay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0999 Ámi káhákeo náhi kari bhay]] | ||
Revisão das 03h41min de 20 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi káhákeo náhi kari bhay
Káhákeo náhi kari bhay Jáni cirakál sab saḿgráme Tomári haye tháke jay |
I'm not afraid of anybody;
No one do I fear. I know that in each war, eternally, Only Yours has been the victory. |
Não temo a Ninguém;
Ninguém me dá medo. Eu sei que em cada guerra, eternamente, Somente sua tem sido a vitória. |
| Nidágher tápe prakhar átape
Taruccháyáy rayecho je sáthe Pápshaktike prabal pratápe Saḿjata karo drŕha háte (tumi) Shaktir tava náhi kśay |
In the summer heat, with its severe sunbeams,
Or in the shade of a tree, You have been with me. The force of sin, with its prowess mighty, By Your firm hand restrained You keep; Of Your power there is no defeat. |
No calor do verão, com fortes raios solares,
Ou na sombra de uma arvore você sempre esteve comigo. A força do pecado, com sua poderosa destreza. Com mão firme você restringe, No seu poder não há derrota. |
| Shiiter jamát́ tuhiner pare
Tava jyotikańá jhalakiyá paŕe Áṋdhár nishiithe niirave nibhrte Tava krpákańá sáthe ray |
After the winter's frozen snow appears,
Grains of Your light fall, glittering. On pitch-dark nights, silently and secretly, A tiny piece of Your mercy stays with me. |
Depois que aparece a fria neve de inverno,
Grãos de sua luz caem, brilhantes. Em noites escuras como breu, silenciosamente e secretamente, Uma partícula de sua misericórdia permanece comigo. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi káhákeo náhi kari bhay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse