Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0022 |
sandbox 0023 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nútaner álok ogo | ||
Chile tumi kon sudúre | |||
|Oh my | |||
Jagater chanda ekhan | |||
|'''Ó meu | |||
''' | Nácche tomáy ghire ghire | ||
|Oh my Lord, Light of Novelty, | |||
At a distance You had been. | |||
Now the rhythm of the earth | |||
Is dancing all around Thee. | |||
|'''Ó meu Senhor, Luz da Novidade,''' | |||
'''Tu estavas distante.''' | |||
'''Agora, o ritmo da Terra''' | |||
'''Dança em torno de Ti.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ámár oi áṋdhár ráte | ||
Dháká chile kon nibhrte | |||
Nútaner d́áná mele | |||
Ele uŕe timir cire | |||
| | |On that, my night of utter darkness, | ||
Concealed were You somewhere in secret; | |||
Spreading wings ever-new, | |||
You flew in, piercing the gloom. | |||
|''' | |'''Naquela minha noite de escuridão total,''' | ||
''' | '''Estiveste escondido algures em segredo;''' | ||
''' | '''Abrindo asas sempre novas,''' | ||
''' | '''Voaste, trespassando a escuridão.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ket́e geche sab hatáshá | ||
Phút́eche áj sakal áshá | |||
Sarvavyápii bhálabásá | |||
Bhásche ekhan vishva juŕe | |||
|All | |All despair has been removed; | ||
Today every hope has bloomed. | |||
Love all-pervasive and ubiquitous | |||
Is floating now, soothing the cosmos. | |||
|''' | |'''Todo o desespero foi removido;''' | ||
''' | '''Hoje, todas as esperanças floresceram.''' | ||
''' | '''O amor pervasivo e onipresente''' | ||
''' | '''Flutua agora, acalmando o cosmos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 55: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__23%20NU%27TANER%20A%27LOK%20OGO.mp3 canção] Nútaner álok ogo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0023 Nútaner álok ogo|<br /><br />Canção 0023 Nútaner álok ogo]] | ||
Revisão das 05h42min de 26 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Nútaner álok ogo
Chile tumi kon sudúre Jagater chanda ekhan Nácche tomáy ghire ghire |
Oh my Lord, Light of Novelty,
At a distance You had been. Now the rhythm of the earth Is dancing all around Thee. |
Ó meu Senhor, Luz da Novidade,
Tu estavas distante. Agora, o ritmo da Terra Dança em torno de Ti. |
| Ámár oi áṋdhár ráte
Dháká chile kon nibhrte Nútaner d́áná mele Ele uŕe timir cire |
On that, my night of utter darkness,
Concealed were You somewhere in secret; Spreading wings ever-new, You flew in, piercing the gloom. |
Naquela minha noite de escuridão total,
Estiveste escondido algures em segredo; Abrindo asas sempre novas, Voaste, trespassando a escuridão. |
| Ket́e geche sab hatáshá
Phút́eche áj sakal áshá Sarvavyápii bhálabásá Bhásche ekhan vishva juŕe |
All despair has been removed;
Today every hope has bloomed. Love all-pervasive and ubiquitous Is floating now, soothing the cosmos. |
Todo o desespero foi removido;
Hoje, todas as esperanças floresceram. O amor pervasivo e onipresente Flutua agora, acalmando o cosmos. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Nútaner álok ogo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse