Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0901 |
sandbox 0902 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |O ke cale jáy o ke cale jáy | ||
Ámár maner końe mocaŕ diye | |||
Gahan vane vahni ene | |||
Ághát hene jáy | |||
Jáy jáy jáy jáy jáy jáy | |||
|Oh, Who is leaving, going away, | |||
Wringing a corner of my psyche, | |||
Setting ablaze its dense woodlands, | |||
And battering me so? | |||
'''E | He goes, goes, goes; goes, goes. | ||
|'''Oh, Quem está a partir, a ir-se embora,''' | |||
'''A arrancar um canto da minha psique,''' | |||
'''A incendiar os seus densos bosques,''' | |||
'''E a bater-me assim?''' | |||
'''Ele vai, vai, vai; vai, vai.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata sharat vasanta rát | ||
Geche kata priya prabhát | |||
Kata jhaiṋjhá ashanipát | |||
Keṋde geche drk-jváláy | |||
| | |Many Fall and Spring evenings | ||
And | And many fair mornings have passed; | ||
But | But many storms and thunderclaps | ||
Have elapsed, burning eyes crying. | |||
|'''Muitas | |'''Muitas noites de outono e primavera''' | ||
'''E | '''E muitas manhãs bonitas passaram;''' | ||
'''Mas | '''Mas muitas tempestades e trovoadas''' | ||
''' | '''Passaram, olhos ardentes chorando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler vane tári chavi | ||
Dúr gaganer sei je ravi | |||
Tári lági saichi sabi | |||
Shata jválájantrańáy | |||
| | |In flower gardens, just His luster; | ||
In the distant heavens, the sun is but He; | |||
Only for Him do I suffer everything, | |||
Countless trials and tribulations. | |||
|''' | |'''Nos jardins floridos, apenas o seu brilho;''' | ||
''' | '''Nos céus distantes, o sol é apenas ele;''' | ||
''' | '''Só por ele sofro tudo,''' | ||
''' | '''Inúmeras provações e tribulações.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 75: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___902%20O%2C%20KE%20CALE%20JA%27Y%2C%20O%20KE%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] O ke cale jáy o ke cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0902 O ke cale jáy o ke cale jáy]] | ||
Revisão das 19h31min de 24 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| O ke cale jáy o ke cale jáy
Ámár maner końe mocaŕ diye Gahan vane vahni ene Ághát hene jáy Jáy jáy jáy jáy jáy jáy |
Oh, Who is leaving, going away,
Wringing a corner of my psyche, Setting ablaze its dense woodlands, And battering me so? He goes, goes, goes; goes, goes. |
Oh, Quem está a partir, a ir-se embora,
A arrancar um canto da minha psique, A incendiar os seus densos bosques, E a bater-me assim? Ele vai, vai, vai; vai, vai. |
| Kata sharat vasanta rát
Geche kata priya prabhát Kata jhaiṋjhá ashanipát Keṋde geche drk-jváláy |
Many Fall and Spring evenings
And many fair mornings have passed; But many storms and thunderclaps Have elapsed, burning eyes crying. |
Muitas noites de outono e primavera
E muitas manhãs bonitas passaram; Mas muitas tempestades e trovoadas Passaram, olhos ardentes chorando. |
| Phuler vane tári chavi
Dúr gaganer sei je ravi Tári lági saichi sabi Shata jválájantrańáy |
In flower gardens, just His luster;
In the distant heavens, the sun is but He; Only for Him do I suffer everything, Countless trials and tribulations. |
Nos jardins floridos, apenas o seu brilho;
Nos céus distantes, o sol é apenas ele; Só por ele sofro tudo, Inúmeras provações e tribulações. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção O ke cale jáy o ke cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse