Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0904
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0905
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
|-
|-
|Krpá karecho dhará diyecho
|Tumi sabár práńer priya
Rúpe ráge vishve bharecho
Tomár náhi tulaná


Kichui náhi je tomár báhire
Ákárańe báso bhálo


Maner májháre sabe rekhecho
D́hálo ameya karuńá


|You've bestowed grace, granted Your embrace;
|You are the love of everyone's life;
The universe You've filled with beauty and melody.
Compared to You, there is none like.


Not even the smallest thing is outside of Thee;
Without cause You grant affection,


Within mind, You've maintained everything.
Pamper with immense compassion.
|'''Concedeste graça, concedeste o Teu abraço;'''
|'''Tu és o amor da vida de todos;'''
'''O universo encheste de beleza e melodia.'''
'''Comparado contigo, não há ninguém igual.'''


'''Nem mesmo a mais pequena coisa está fora de Ti;'''
'''Sem causa, Tu concedes afeto,'''


'''Dentro da mente, Tu mantiveste tudo.'''
'''Mima com imensa compaixão.'''
|-
|-
|Nityakáler tumii kartá
|Maner májhe lukiye ácho
Tava dyutite jagat dyutimay
Já karár tá kare calecho


Ańute ańute liilá kare calo
Ná cáhite sab diyecho


Sháshvata sundar cinmay
Diccho ájo prerańá
|Amid the mind You are hid;
What happens there is per Your wish.


Bhálobásiyácho man mátáyecho
Unbidden, You have given everything;


Satya svarúp dekháye diyecho
And, still, You keep inspiring.
|Perpetually, only You are the Creator;
|'''No meio da mente estás escondido;'''
By Your splendor the world is luminous.
'''O que aí acontece é por Teu desejo.'''


With every atom You go on making sport,
'''Sem ser pedido, deste tudo;'''


Timeless, lovely, personifying consciousness.
'''E, ainda assim, continuas a inspirar.'''
 
You've loved us and thrilled our hearts;
 
You've displayed Your true form.
|'''Perpetuamente, só Tu és o Criador;'''
'''Pelo Teu esplendor o mundo é luminoso.'''
 
'''Com cada átomo Tu continuas a fazer desporto,'''
 
'''Intemporal, adorável, personificando a consciência.'''
 
'''Amaste-nos e emocionaste os nossos corações;'''
 
'''Mostraste a Tua verdadeira forma.'''


|-
|-
|Pátáy pátáy tomár likhan
|Hrd gagane jhalamala
Kusumer gáye tava citrań
Nirásh práńe áshár álo


Megha huuṋkáre dhanu t́auṋkáre
Calár pathe d́hele calo


Viiná jhauṋkáre phut́e ut́hecho
Shubhra shubha kámaná
|On every leaf is Your writing;
|The sparkle on every heart's sky
Your painting is on the flower's body.
And hope's light in desperate lives,


With the thunder of clouds and the twanging of bows,
On the footpath You move, making gush


With the jingling of lutes, in bloom You've rose.
Desire for all-round progress righteous.
|'''Em cada folha está a Tua escrita;'''
|'''O brilho no céu de todos os corações'''
'''A Tua pintura está no corpo da flor.'''
'''E a luz da esperança em vidas desesperadas,'''


'''Com o trovão das nuvens e o tilintar dos arcos,'''
'''No caminho que percorres, fazendo jorrar'''


'''Com o tilintar dos alaúdes, em flor Tu te ergueste.'''
'''O desejo de um progresso justo e completo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___904%20KRPA%27%20KARECHO%20DHARA%27%20DIYECHO.mp3 canção] Krpá karecho dhará diyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___905%20TUMI%20SABA%27R%20PRA%27N%27ER%20PRIYA.mp3 canção] Tumi sabár práńer priya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0904 Krpá karecho dhará diyecho]]
[[Canção 0905 Tumi sabár práńer priya]]

Revisão das 05h13min de 25 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi sabár práńer priya

Tomár náhi tulaná

Ákárańe báso bhálo

D́hálo ameya karuńá

You are the love of everyone's life;

Compared to You, there is none like.

Without cause You grant affection,

Pamper with immense compassion.

Tu és o amor da vida de todos;

Comparado contigo, não há ninguém igual.

Sem causa, Tu concedes afeto,

Mima com imensa compaixão.

Maner májhe lukiye ácho

Já karár tá kare calecho

Ná cáhite sab diyecho

Diccho ájo prerańá

Amid the mind You are hid;

What happens there is per Your wish.

Unbidden, You have given everything;

And, still, You keep inspiring.

No meio da mente estás escondido;

O que aí acontece é por Teu desejo.

Sem ser pedido, deste tudo;

E, ainda assim, continuas a inspirar.

Hrd gagane jhalamala

Nirásh práńe áshár álo

Calár pathe d́hele calo

Shubhra shubha kámaná

The sparkle on every heart's sky

And hope's light in desperate lives,

On the footpath You move, making gush

Desire for all-round progress righteous.

O brilho no céu de todos os corações

E a luz da esperança em vidas desesperadas,

No caminho que percorres, fazendo jorrar

O desejo de um progresso justo e completo.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi sabár práńer priya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0905 Tumi sabár práńer priya