Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0871 |
sandbox 0641 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi mor sab ceye ápanár | ||
Tumi mor sab ceye priya | |||
Haráno hiyár madhu tumi go ámár | |||
Ámáre tomár kare nio | |||
|You are my nearest; | |||
You are my dearest. | |||
''' | You are my lost heart's sweetness; | ||
Please take me, and make me Yours. | |||
|'''Você e meu mais íntimo;''' | |||
'''Você e meu mais querido.''' | |||
'''Você e a perdida doçura do meu coração;''' | |||
'''Por favor leve-me e me faça seu.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mártańd́atápe chatracháyá | ||
Áṋdhár nisháy tumi álo | |||
Marura rukśatáy shyámala máyáy | |||
Práńbhará bhálabásá d́hálo | |||
Sab kichu niye náo báki rekho ná | |||
Práńer parash shudhu dio | |||
|In the heat of sun, my shady protection; | |||
In the dark of night, You are the light. | |||
In lush verdancy and desert drought, | |||
You decant refreshing love. | |||
Take my everything, leave nothing behind; | |||
''' | Grant me only Your touch of life. | ||
|'''No calor do sol, minha sombra de proteção;''' | |||
'''Na escuridão da noite, você e a luz.''' | |||
''' | '''Em copioso verdejante e seca do deserto,''' | ||
'''Você jorra amor renovador.''' | |||
'''Leve tudo de min, deixe nada para trás;''' | |||
'''Dá-me somente o teu toque de vida.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ashaninirghośe vajra jváláo | ||
Varaśáy ketakii tumi sama | |||
Suváse snigdha vaho sushiitala váy | |||
Áshvás áno mane mama | |||
Tumi je álamban manera ábhog | |||
Tumi mor ádarańiiya | |||
|Amid thunder's roar, lightning You ignite; | |||
In rain's downpour, like [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] You thrive. | |||
You ride cool winds in pleasant fragrance, | |||
To my psyche You bring assurance. | |||
You are my shelter and mental nutrition; | |||
You are my Most Cherished One. | |||
|'''Entre o rugido do trovão, relâmpagos você acende;''' | |||
'''Em chuva torrencial, como palmeira fenda você floresce.''' | |||
'''Você anda nos ventos refrescantes em fragrâncias prazerosas.''' | |||
''' | '''Para minha mente você trás promessa.''' | ||
''' | '''Você e meu abrigo, minha mente nutrida;''' | ||
''' | '''Você e quem eu mais amo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 93: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___641%20TUMI%20MOR%20SAB%20CEYE%20A%27PANA%27RA.mp3 canção] Tumi mor sab ceye ápanár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0641 Tumi mor sab ceye ápanár]] | ||
Revisão das 19h34min de 31 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi mor sab ceye ápanár
Tumi mor sab ceye priya Haráno hiyár madhu tumi go ámár Ámáre tomár kare nio |
You are my nearest;
You are my dearest. You are my lost heart's sweetness; Please take me, and make me Yours. |
Você e meu mais íntimo;
Você e meu mais querido. Você e a perdida doçura do meu coração; Por favor leve-me e me faça seu. |
| Mártańd́atápe chatracháyá
Áṋdhár nisháy tumi álo Marura rukśatáy shyámala máyáy Práńbhará bhálabásá d́hálo Sab kichu niye náo báki rekho ná Práńer parash shudhu dio |
In the heat of sun, my shady protection;
In the dark of night, You are the light. In lush verdancy and desert drought, You decant refreshing love. Take my everything, leave nothing behind; Grant me only Your touch of life. |
No calor do sol, minha sombra de proteção;
Na escuridão da noite, você e a luz. Em copioso verdejante e seca do deserto, Você jorra amor renovador. Leve tudo de min, deixe nada para trás; Dá-me somente o teu toque de vida. |
| Ashaninirghośe vajra jváláo
Varaśáy ketakii tumi sama Suváse snigdha vaho sushiitala váy Áshvás áno mane mama Tumi je álamban manera ábhog Tumi mor ádarańiiya |
Amid thunder's roar, lightning You ignite;
In rain's downpour, like screwpine You thrive. You ride cool winds in pleasant fragrance, To my psyche You bring assurance. You are my shelter and mental nutrition; You are my Most Cherished One. |
Entre o rugido do trovão, relâmpagos você acende;
Em chuva torrencial, como palmeira fenda você floresce. Você anda nos ventos refrescantes em fragrâncias prazerosas. Para minha mente você trás promessa. Você e meu abrigo, minha mente nutrida; Você e quem eu mais amo. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi mor sab ceye ápanár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse