Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0641
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0642
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
|-
|-
|Tumi mor sab ceye ápanár
|(Tumi) Ucchala caiṋcalatá
Tumi mor sab ceye priya
Tumi samáháre vaepariitya


Haráno hiyár madhu tumi go ámár
Tumi stambhita niiravatá


Ámáre tomár kare nio
|You are lively restlessness...
Also, in sum, its antithesis—


|You are my nearest;
You are transfixed stillness.
You are my dearest.
|'''Você e agitação Vivaz...'''
'''Também, em soma, sua antítese-'''


You are my lost heart's sweetness;
'''Você e quietude transfixada.'''
 
Please take me, and make me Yours.
|'''Você e meu mais íntimo;'''
'''Você e meu mais querido.'''
 
'''Você e a perdida doçura do meu coração;'''
 
'''Por favor leve-me e me faça seu.'''
|-
|-
|Mártańd́atápe chatracháyá
|Tumi maner mukure álo d́hálo satata
Áṋdhár nisháy tumi álo
Tumi pechiye paŕá jane


Marura rukśatáy shyámala máyáy
Egiye calite karo utsáhita


Práńbhará bhálabásá d́hálo
Karo utsáhita


Sab kichu niye náo báki rekho ná
Prasupta mánase jágiye diye tumi


Práńer parash shudhu dio
Ene dáo sarava vástavata
|In the heat of sun, my shady protection;
|On mind's mirror You steadily cast light.
In the dark of night, You are the light.
The people who had fallen behind,


In lush verdancy and desert drought,
You spur them on, enheartened;


You decant refreshing love.
You afford encouragement.


Take my everything, leave nothing behind;
Rousing psyches that were fast asleep,


Grant me only Your touch of life.
Suddenly, You bring them to reality.
|'''No calor do sol, minha sombra de proteção;'''  
|'''No espelho da minha mente contante você lança luz.'''
'''Na escuridão da noite, você e a luz.'''
'''As pessoas que caíram no atraso,'''


'''Em copioso verdejante e seca do deserto,'''
'''Você da estimula a seguir animados;'''


'''Você jorra amor renovador.'''  
'''Você brinda encorajamento.'''  


'''Leve tudo de min, deixe nada para trás;'''
'''Despertando mentes que profundo dormiam,'''


'''Dá-me somente o teu toque de vida.'''  
'''De repente, os traz a realidade.'''


|-
|-
|Ashaninirghośe vajra jváláo
|Tomár áloy járá jáge
Varaśáy ketakii tumi sama
Tárá tava áshisa máge


Suváse snigdha vaho sushiitala váy
Tárá jáne ei caiṋcalatá


Áshvás áno mane mama
Tárá jáne ati sthiratá


Tumi je álamban manera ábhog
Ekeri námántar erá


Tumi mor ádarańiiya
Jár káche hár máne baoddhikatá
|Amid thunder's roar, lightning You ignite;
|Those awakened by Your beam,
In rain's downpour, like [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] You thrive.
They pray for Your blessing.


You ride cool winds in pleasant fragrance,
They know that very restlessness;


To my psyche You bring assurance.
They also know great calmness.


You are my shelter and mental nutrition;
Those unlike names portray the same Entity,


You are my Most Cherished One.
In Whose presence intellect admits defeat.
|'''Entre o rugido do trovão, relâmpagos você acende;'''
|'''Aqueles despertos pelo teu raio de luz,'''  
'''Em chuva torrencial, como palmeira fenda você floresce.'''  
'''Rezam por sua bendição.'''  


'''Você anda nos ventos refrescantes em fragrâncias prazerosas.'''
'''Eles sabem da quela inquietação.'''  


'''Para minha mente você trás promessa.'''
'''Eles também conhecem grande estado de tranquilidade.'''  


'''Você e meu abrigo, minha mente nutrida;'''
'''Aqueles nomes diferentes representam o mesmo ser,'''


'''Você e quem eu mais amo.'''  
'''Na presença de quem o intelecto reconhece derrota.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 87:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___641%20TUMI%20MOR%20SAB%20CEYE%20A%27PANA%27RA.mp3 canção] Tumi mor sab ceye ápanár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___642%20TUMI%2C%20UCCHALA%20CAINCALATA%27.mp3 canção] Tumi ucchala caiṋcalatá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0641 Tumi mor sab ceye ápanár]]
[[Canção 0642 Tumi ucchala caiṋcalatá]]

Revisão das 19h55min de 31 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Ucchala caiṋcalatá

Tumi samáháre vaepariitya

Tumi stambhita niiravatá

You are lively restlessness...

Also, in sum, its antithesis—

You are transfixed stillness.

Você e agitação Vivaz...

Também, em soma, sua antítese-

Você e quietude transfixada.

Tumi maner mukure álo d́hálo satata

Tumi pechiye paŕá jane

Egiye calite karo utsáhita

Karo utsáhita

Prasupta mánase jágiye diye tumi

Ene dáo sarava vástavata

On mind's mirror You steadily cast light.

The people who had fallen behind,

You spur them on, enheartened;

You afford encouragement.

Rousing psyches that were fast asleep,

Suddenly, You bring them to reality.

No espelho da minha mente contante você lança luz.

As pessoas que caíram no atraso,

Você da estimula a seguir animados;

Você brinda encorajamento.

Despertando mentes que profundo dormiam,

De repente, os traz a realidade.

Tomár áloy járá jáge

Tárá tava áshisa máge

Tárá jáne ei caiṋcalatá

Tárá jáne ati sthiratá

Ekeri námántar erá

Jár káche hár máne baoddhikatá

Those awakened by Your beam,

They pray for Your blessing.

They know that very restlessness;

They also know great calmness.

Those unlike names portray the same Entity,

In Whose presence intellect admits defeat.

Aqueles despertos pelo teu raio de luz,

Rezam por sua bendição.

Eles sabem da quela inquietação.

Eles também conhecem grande estado de tranquilidade.

Aqueles nomes diferentes representam o mesmo ser,

Na presença de quem o intelecto reconhece derrota.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ucchala caiṋcalatá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0642 Tumi ucchala caiṋcalatá