Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0643
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0644
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
|-
|-
|Ámi to tomáre bhávini jiivane
|Tomári lágiyá tomáre smariyá
Tumi mor kathá bhevecho
Ná thámiyá patha calechi


(Mor) Kśudra hrdaye gopane gahane
Eso go hrdaye madhura prańaye


Nije sthán kare niyecho
Kata káṋt́á dekho dalechi


|I did not imagine You in my life;
|Remembering You and for You only,
Yet You've been thinking of me.
On Your relentless path I've journeyed.


In a hidden, hard-to-reach place in my puny mind,
Come into my heart with affection sweet;


You've made Yourself a lodging.
See how many thorns were trod on by my feet.
|'''Eu não imaginei você na minha vida;'''
|'''Lembrando você e por você somente.'''
'''Ainda assim você tem estado pensando em min.'''
'''No teu cominho imparável tenho viajado.'''


'''Num recanto escondido, um lugar difícil de alcançar na minha mente insignificante,'''
'''Venha ao meu coração em doce afeição;'''


'''Você se alojou.'''  
'''Veja quantos espinhos foram pisados com meus pés.'''
|-
|-
|Puiṋjiibhúta je megh chilo mane
|Kata je jhaiṋjhá mátháy vahechi
Ahamiká asmitá sambharańe
Kata ulkár jválá je sayechi


Saráile dúre tumi táhádere
Kata hatásháy kata vedanáy


Shata krpá kare káche t́ániyácho
Vyathábháre nata hayechi
|The clouds that had amassed in my mind,
|So many storms upon my head I've suffered;
An aggregate of vanity and pride,
So many comet flames I have endured.


You drove those clouds far away,
In great despair, great agony,


And drew me near through countless acts of grace.
Painfully bent was my knee.
|'''As nuvens que se acumularam na minha mente,'''
|'''Tantas tempestades sobre minha cabeça sofri;'''
'''Um agregado de vaidade e orgulho,'''
'''Tantas chamas de cometas eu aguentei.'''


'''Você as varreu para longe,'''
'''Em grande desespero, grande agonia,'''


'''Você me atraiu para perto através de incontáveis atos de Graça.'''  
'''Dolorosamente ajoelhado.'''


|-
|-
|Alakár álo agatira gati
|Belá bahe jáy ravi d́ube jáy
Práńera puruś náo go prańati
Sandhyár kálo cháyá je ghanáy


Diyecho dyotaná dile saḿdhrti
Sońálii svapan shúnye miláy


Samvit diye cetaná diyecho
Jhará phule málá geṋthechi
|Heavenly light, the one way out for the hapless,
|Seasons pass me by, the sun sinks in the sky;
Oh, the soul of life, please accept my homage.
Evening's dark shadows, they draw nigh.


Patiently attending me, You have given inspiration;
A golden dream fades into nothing;


Now, having wakened me, You've given realization.
With fallen flowers I've strung my wreath.
|'''Luz celestial, uma forma de libertação para os infelizes,'''  
|'''estações me foram passando, o sol declinando no céu,'''  
'''Oh alma da vida, por favor aceite minha homenagem.'''
'''As sombras escuras do entardecer desenham próximo.'''


'''Pacientemente me atendendo você me deu inspiração;'''  
'''Um sonho dourado desvanece em nada;'''


'''Agora, me despertando, você me deu realização.'''  
'''Com flores caídas eu amarrei minha guirlanda.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___643%20Ami%20to%20tomare%20bhavini%20jiivane.mp3 canção] Ámi to tomáre bhávini jiivane cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___644%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20TOMA%27RE%20SMARIYA%27.mp3 canção] Tomári lágiyá tomáre smariyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0643 Ámi to tomáre bhávini jiivane]]
[[Canção 0644 Tomári lágiyá tomáre smariyá]]

Revisão das 16h27min de 1 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomári lágiyá tomáre smariyá

Ná thámiyá patha calechi

Eso go hrdaye madhura prańaye

Kata káṋt́á dekho dalechi

Remembering You and for You only,

On Your relentless path I've journeyed.

Come into my heart with affection sweet;

See how many thorns were trod on by my feet.

Lembrando você e por você somente.

No teu cominho imparável tenho viajado.

Venha ao meu coração em doce afeição;

Veja quantos espinhos foram pisados com meus pés.

Kata je jhaiṋjhá mátháy vahechi

Kata ulkár jválá je sayechi

Kata hatásháy kata vedanáy

Vyathábháre nata hayechi

So many storms upon my head I've suffered;

So many comet flames I have endured.

In great despair, great agony,

Painfully bent was my knee.

Tantas tempestades sobre minha cabeça sofri;

Tantas chamas de cometas eu aguentei.

Em grande desespero, grande agonia,

Dolorosamente ajoelhado.

Belá bahe jáy ravi d́ube jáy

Sandhyár kálo cháyá je ghanáy

Sońálii svapan shúnye miláy

Jhará phule málá geṋthechi

Seasons pass me by, the sun sinks in the sky;

Evening's dark shadows, they draw nigh.

A golden dream fades into nothing;

With fallen flowers I've strung my wreath.

estações me foram passando, o sol declinando no céu,

As sombras escuras do entardecer desenham próximo.

Um sonho dourado desvanece em nada;

Com flores caídas eu amarrei minha guirlanda.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomári lágiyá tomáre smariyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0644 Tomári lágiyá tomáre smariyá