Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0875
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0876
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Ámi cái áloker path dhare jái
|Egiye cale tomár rather cáká
Tumi ete bádhá dio ná
Ámi dekhte peyechi


Ámi nái jaŕa bhoge ára mete nái
Guṋŕiye cale samasta páp d́háká


Áṋdháre thákite cáhi ná
Ámi bujhte perechi


|I would journey on the path of light;
|Forward roll Your chariot wheels;
Please don't block this wish of mine.
That I've managed to perceive.


Worldly pleasure I no longer chase;
They move, crushing all hidden sins;


In darkness I don't want to stay.
That much I could fathom.
|'''Eu quero seguir pelo caminho da luz;'''
|'''Avançam sem cessar as rodas do Teu carro;'''
'''Por favor, não impeças esse meu anseio.'''
'''Isso eu consegui enxergar.'''


'''Já não me embriago com prazeres materiais,'''
'''Vão esmagando todo pecado oculto —'''


'''Não quero mais viver no escuro.'''
'''Isso eu pude decifrar.'''
|-
|-
|Mahákáshe ucchala álo bháse
|Marameri saorarathe
Bháse mor cári páshe
Calcho tumi nijer pathe


Tái áṋdhár náshiyá phelite cái
Pathapáshe base base


Tá ki bujhite páro ná
Ásár tithi guńe calechi
|The vast sky teems with lively light;
|On sun's chariot mysterious,
It surges round me on all four sides.
You're moving in Your private orbit.


And so I would remove the darkness,
Waiting, waiting by the path,


Can't you understand this?
I've counted days till Your arrival.
|'''A luz vibrante flutua no imenso céu,'''
|'''No mistério da carruagem solar,'''
'''Ela envolve tudo ao meu redor.'''
'''Segues pela trilha que Te é própria.'''


'''Por isso, desejo dissipar toda escuridão —'''
'''E eu, à margem do caminho,'''


'''Será que não entendes o meu clamor?'''
'''Conto os dias da Tua chegada.'''
|-
|-
|Tamasár parapáre se je áche
|Jyotsnábhará svapna ráte
Ámár jiivan man ráuṋiyeche
Phuler parág niye sáthe


Áṋdhár bhediyá jái tári káche
Calecho svarńa rathe


Kona bádhá sahibo ná
Sabáy sauṋge niye jete
|The One Who dwells on far side of vice,
My life and mind He has made bright.


Piercing the gloom, near Him alone I go;
Tomáke cine phelechi
|On a night of dreams moonlit,
Accompanied by flower pollen,


No obstacle will I condone.
You've rode a golden chariot
|'''Aquele que está além das trevas densas'''
'''Coloriu de brilho minha vida e mente.'''


'''Rompendo a sombra, é a Ele que vou,'''
To pick up everybody;


'''E nenhum obstáculo aceitarei, consciente.'''
But I've disregarded Thee.
|'''Na noite onírica, cheia de luar,'''
'''Com o pólen das flores a Te acompanhar,'''
 
'''Segues num carro de ouro resplandecente,'''
 
'''Para levar todos contigo —'''
 
'''Mas a Ti, eu não quis notar.'''
|-
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte
Pather páshe pradiip háte
 
Se pradiip mlán haye jáy
 
Tomár álor jhalkánite
 
Tomáke sár jenechi
|So now I'm waiting for Your advent,
By the wayside, lamp in hand.
 
This light of mine, faint it becomes
 
Before Your bright effulgence;
 
About You I have understood the gist.
|'''Agora, aguardo Tua vinda bendita,'''
'''À beira do caminho, com lâmpada acesa.'''
 
'''Mas essa luz minha logo se enfraquece'''
 
'''Diante de Teu imenso brilho —'''
 
'''E em Ti reconheci a essência.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 99:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___875%20A%27MI%20CA%27I%20A%27LOKER%20PATH%20DHARE%20JA%27I.mp3 canção] Ámi cái áloker path dhare jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canção] Egiye cale tomár rather cáká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0875 Ámi cái áloker path dhare jái]]
[[Canção 0876 Egiye cale tomár rather cáká]]

Revisão das 16h07min de 6 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Egiye cale tomár rather cáká

Ámi dekhte peyechi

Guṋŕiye cale samasta páp d́háká

Ámi bujhte perechi

Forward roll Your chariot wheels;

That I've managed to perceive.

They move, crushing all hidden sins;

That much I could fathom.

Avançam sem cessar as rodas do Teu carro;

Isso eu consegui enxergar.

Vão esmagando todo pecado oculto —

Isso eu pude decifrar.

Marameri saorarathe

Calcho tumi nijer pathe

Pathapáshe base base

Ásár tithi guńe calechi

On sun's chariot mysterious,

You're moving in Your private orbit.

Waiting, waiting by the path,

I've counted days till Your arrival.

No mistério da carruagem solar,

Segues pela trilha que Te é própria.

E eu, à margem do caminho,

Conto os dias da Tua chegada.

Jyotsnábhará svapna ráte

Phuler parág niye sáthe

Calecho svarńa rathe

Sabáy sauṋge niye jete

Tomáke cine phelechi

On a night of dreams moonlit,

Accompanied by flower pollen,

You've rode a golden chariot

To pick up everybody;

But I've disregarded Thee.

Na noite onírica, cheia de luar,

Com o pólen das flores a Te acompanhar,

Segues num carro de ouro resplandecente,

Para levar todos contigo —

Mas a Ti, eu não quis notar.

(Áchi) Tomár ásár apekśáte

Pather páshe pradiip háte

Se pradiip mlán haye jáy

Tomár álor jhalkánite

Tomáke sár jenechi

So now I'm waiting for Your advent,

By the wayside, lamp in hand.

This light of mine, faint it becomes

Before Your bright effulgence;

About You I have understood the gist.

Agora, aguardo Tua vinda bendita,

À beira do caminho, com lâmpada acesa.

Mas essa luz minha logo se enfraquece

Diante de Teu imenso brilho —

E em Ti reconheci a essência.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Egiye cale tomár rather cáká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0876 Egiye cale tomár rather cáká