Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0875 |
sandbox 0876 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
|Ámi | |Egiye cale tomár rather cáká | ||
Ámi dekhte peyechi | |||
Guṋŕiye cale samasta páp d́háká | |||
Ámi bujhte perechi | |||
| | |Forward roll Your chariot wheels; | ||
That I've managed to perceive. | |||
They move, crushing all hidden sins; | |||
That much I could fathom. | |||
|''' | |'''Avançam sem cessar as rodas do Teu carro;''' | ||
''' | '''Isso eu consegui enxergar.''' | ||
''' | '''Vão esmagando todo pecado oculto —''' | ||
''' | '''Isso eu pude decifrar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Marameri saorarathe | ||
Calcho tumi nijer pathe | |||
Pathapáshe base base | |||
Ásár tithi guńe calechi | |||
| | |On sun's chariot mysterious, | ||
You're moving in Your private orbit. | |||
Waiting, waiting by the path, | |||
I've counted days till Your arrival. | |||
|''' | |'''No mistério da carruagem solar,''' | ||
''' | '''Segues pela trilha que Te é própria.''' | ||
''' | '''E eu, à margem do caminho,''' | ||
''' | '''Conto os dias da Tua chegada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotsnábhará svapna ráte | ||
Phuler parág niye sáthe | |||
Calecho svarńa rathe | |||
Sabáy sauṋge niye jete | |||
Tomáke cine phelechi | |||
|On a night of dreams moonlit, | |||
Accompanied by flower pollen, | |||
You've rode a golden chariot | |||
To pick up everybody; | |||
'''E | But I've disregarded Thee. | ||
|'''Na noite onírica, cheia de luar,''' | |||
'''Com o pólen das flores a Te acompanhar,''' | |||
'''Segues num carro de ouro resplandecente,''' | |||
'''Para levar todos contigo —''' | |||
'''Mas a Ti, eu não quis notar.''' | |||
|- | |||
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte | |||
Pather páshe pradiip háte | |||
Se pradiip mlán haye jáy | |||
Tomár álor jhalkánite | |||
Tomáke sár jenechi | |||
|So now I'm waiting for Your advent, | |||
By the wayside, lamp in hand. | |||
This light of mine, faint it becomes | |||
Before Your bright effulgence; | |||
About You I have understood the gist. | |||
|'''Agora, aguardo Tua vinda bendita,''' | |||
'''À beira do caminho, com lâmpada acesa.''' | |||
'''Mas essa luz minha logo se enfraquece''' | |||
'''Diante de Teu imenso brilho —''' | |||
'''E em Ti reconheci a essência.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 99: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canção] Egiye cale tomár rather cáká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0876 Egiye cale tomár rather cáká]] | ||
Revisão das 16h07min de 6 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Egiye cale tomár rather cáká
Ámi dekhte peyechi Guṋŕiye cale samasta páp d́háká Ámi bujhte perechi |
Forward roll Your chariot wheels;
That I've managed to perceive. They move, crushing all hidden sins; That much I could fathom. |
Avançam sem cessar as rodas do Teu carro;
Isso eu consegui enxergar. Vão esmagando todo pecado oculto — Isso eu pude decifrar. |
| Marameri saorarathe
Calcho tumi nijer pathe Pathapáshe base base Ásár tithi guńe calechi |
On sun's chariot mysterious,
You're moving in Your private orbit. Waiting, waiting by the path, I've counted days till Your arrival. |
No mistério da carruagem solar,
Segues pela trilha que Te é própria. E eu, à margem do caminho, Conto os dias da Tua chegada. |
| Jyotsnábhará svapna ráte
Phuler parág niye sáthe Calecho svarńa rathe Sabáy sauṋge niye jete Tomáke cine phelechi |
On a night of dreams moonlit,
Accompanied by flower pollen, You've rode a golden chariot To pick up everybody; But I've disregarded Thee. |
Na noite onírica, cheia de luar,
Com o pólen das flores a Te acompanhar, Segues num carro de ouro resplandecente, Para levar todos contigo — Mas a Ti, eu não quis notar. |
| (Áchi) Tomár ásár apekśáte
Pather páshe pradiip háte Se pradiip mlán haye jáy Tomár álor jhalkánite Tomáke sár jenechi |
So now I'm waiting for Your advent,
By the wayside, lamp in hand. This light of mine, faint it becomes Before Your bright effulgence; About You I have understood the gist. |
Agora, aguardo Tua vinda bendita,
À beira do caminho, com lâmpada acesa. Mas essa luz minha logo se enfraquece Diante de Teu imenso brilho — E em Ti reconheci a essência. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Egiye cale tomár rather cáká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse