Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0876
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0877
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Egiye cale tomár rather cáká
|Tomár carańtale tomár carańtale
Ámi dekhte peyechi
Tomár carańtale mahávishva dole


Guṋŕiye cale samasta páp d́háká
Rúpátiita theke arúpe dháy


Ámi bujhte perechi
Tomár núpurdhvani


|Forward roll Your chariot wheels;
Tomár núpurdhvani hiyáy chanda áni
That I've managed to perceive.


They move, crushing all hidden sins;
Kothá hate ese kothá bhese jáy


That much I could fathom.
|Beneath Your feet, beneath Your feet,
|'''Avançam sem cessar as rodas do Teu carro;'''
Beneath Your feet, the cosmos swings;
'''Isso eu consegui enxergar.'''


'''Vão esmagando todo pecado oculto —'''
From transcendent unto formless it races.


'''Isso eu pude decifrar.'''
The jingle of Your ankle bells,
|-
|Marameri saorarathe
Calcho tumi nijer pathe


Pathapáshe base base
Your jingle within heart a penchant bringing,


Ásár tithi guńe calechi
Coming from whence, it floats off where.
|On sun's chariot mysterious,
|'''Aos Teus pés, aos Teus santos pés,'''
You're moving in Your private orbit.
'''O grande universo inteiro estremece.'''


Waiting, waiting by the path,
'''Do que transcende a forma ao informe ele corre,'''


I've counted days till Your arrival.
'''Ao som das Tuas tornozeleiras —'''
|'''No mistério da carruagem solar,'''
'''Segues pela trilha que Te é própria.'''


'''E eu, à margem do caminho,'''
'''Esse som que, ao coração, alegria oferece,'''


'''Conto os dias da Tua chegada.'''
'''Vindo não se sabe de onde, partindo sem endereço.'''
|-
|-
|Jyotsnábhará svapna ráte
|Alakh puruś tumi tomár dhárá
Phuler parág niye sáthe
Darshane vijiṋáne jáy ná dhará


Calecho svarńa rathe
Tomár kathá bheve átmahárá


Sabáy sauṋge niye jete
Haye jáy sabái tái bháśá háráy


Tomáke cine phelechi
Tomár dharte giye nije háráy
|On a night of dreams moonlit,
|Unseen Lord, You are Your own stream;
Accompanied by flower pollen,
Earth moves not per science or philosophy.


You've rode a golden chariot
Absorbed in Your thought


To pick up everybody;
All become, so speech is lost;


But I've disregarded Thee.
Having gone to catch You, themselves are lost.
|'''Na noite onírica, cheia de luar,'''
|'''Senhor Invisível, Tu és Teu próprio fluir;'''
'''Com o pólen das flores a Te acompanhar,'''
'''A Terra se move não pela ciência ou filosofia.'''


'''Segues num carro de ouro resplandecente,'''
'''Tudo se faz, Imerso em Teus pensamentos,'''


'''Para levar todos contigo —'''
'''A linguagem se desfaz —'''


'''Mas a Ti, eu não quis notar.'''
'''Pois quem tenta Te alcançar, A si mesmo deixa para trás.'''
|-
|-
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte
|Virát́ puruś tumi guńátiita
Pather páshe pradiip háte
Bandhaner báhire bhávátiita


Se pradiip mlán haye jáy
Tomár dhyáne shravańe manane


Tomár álor jhalkánite
Sabe tomár kathá bheve jiivan kát́áy


Tomáke sár jenechi
Keval tumi ácho prabhu e vasudháy
|So now I'm waiting for Your advent,
|Omnipresent God, You are free from influence,
By the wayside, lamp in hand.
Outside limitation, beyond all conception.


This light of mine, faint it becomes
In Your contemplation, hearing and thinking,


Before Your bright effulgence;
Lives get spent just thinking of Thee;


About You I have understood the gist.
Master, on this earth You exist exclusively.
|'''Agora, aguardo Tua vinda bendita,'''
|'''Ó Senhor onipresente, Tu estás além das influencias,'''
'''À beira do caminho, com lâmpada acesa.'''
'''Fora dos grilhões, alem do entendimento'''


'''Mas essa luz minha logo se enfraquece'''
'''Ao Te contemplar, escutando e pensando,'''


'''Diante de Teu imenso brilho —'''
'''A vida se esvai pensando em Teu nome sem fim.'''


'''E em Ti reconheci a essência.'''
'''Só Tu, ó Senhor, habitas esta terra exclusivamente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 99: Linha 92:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canção] Egiye cale tomár rather cáká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___877%20TOMA%27R%20CARAN%27%20TALE.mp3 canção] Tomár carańtale tomár carańtale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0876 Egiye cale tomár rather cáká]]
[[Canção 0877 Tomár carańtale tomár carańtale]]