Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0011
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Tradução para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Yogendra Osegueda</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
|-
|-
|D́eke jái sáŕá náhi pái
|Nácer tále egiye cale
Eki kat́hin hrday kat́hin hrday
Áltáráuṋgá mát́i


Kabhu káche áso kabhu dúre háso
Mát́i e to nayko jeno


Eki liilá eki abhinay
E je ámár má t́i
|I go on calling, I don't get a reaction;
|With the rhythm of dance it proceeds,
What a severe heart, so stern a heart!
This reddish-colored earth.


Sometimes You come close, else remote You grin;
Know that it's not clay only;


Such a cosmic sport, oh such affectation!
Lo, it is my mother.
|'''Sigo llamando, no obtengo respuesta;'''
|'''Com o ritmo da dança ela prossegue,'''
'''¡Qué corazón tan severo, tan riguroso corazón !'''
'''Esta terra de cor avermelhada.'''


'''A veces Te acercas, otras alejado Te sonríes;'''
'''Saiba que não é apenas barro;'''


'''¡Qué juego cósmico, oh qué recreación!'''
'''Eis que é a minha mãe.'''
|-
|-
|Nrtyer tále bháso uttále
|Dháner kśeter shiiśe shiiśe
Úrmimáláy jaladhiri jale
Sońár álo ut́hche bhese


Jiivan dolár kúle upakúle
Mát́ir mánuś dekhche ceye


Tomár mádhurii kathá kay
Satyi sońá kháṋt́i
|To dance-beat You float on high;
In rows of waves upon my ocean-tide.


A life of dangling on the coast, on the shoreline;
Mát́i ámár má t́i
|In paddy fields on the rice-spikes,
Arises a golden light;


The tale Your sweetness reports!
Men of the land deem that to be
|'''Al ritmo  de la danza Tú flotas en lo alto;'''
'''En hiladas de olas sobre mi marea oceánica.'''


'''Una vida de vaivén en la costa, en la orilla;'''
The purest gold indeed...


'''¡El cuento que narra tu dulzura!'''
The earth, it is my mother.
|'''Nos arrozais, nas espigas de arroz,'''
'''Surge uma luz dourada;'''
 
'''As pessoas da terra consideram-na'''
 
'''O mais puro ouro de fato...'''
 
'''A terra, ela é minha mãe.'''
|-
|Ákásh tárá phuler suvás
Miśt́imadhur jal ár vátás
 
Sabár sáthe rayeche mor
 
Cokh juŕono mát́i
 
Mát́i ámár má t́i
|The stars and sky, the floral scent,
Water and air, sweetly pleasant;
 
Along with these abides for me
 
The soil, so eye-pleasing...
 
The earth, it is my mother.
|'''As estrelas e o céu, o perfume floral,'''
'''Água e ar, docemente agradáveis;'''
 
'''Junto com eles, para mim'''
 
'''O solo, tão agradável à vista...'''
 
'''A terra, ela é minha mãe.'''
|-
|-
|Sab juge ácho ácho sab kále
|Bandhu jadi bhálabáso
Háráno smrtite akálera bhále
Eman dine káche eso


Bháve o abháve sabákár múle
Tomár krpáy gaŕbo áji


Tava priitidhárá mishe ray
Satyi mánuś kháṋt́i
|You are in every age, at every season You abide;
With memories gone missing, with fate of bad times.


In presence and in dearth, at bedrock of all entire
Mát́i ámár má t́i
|My Friend, if You do hold me dear,
This very day, please come near;


Blended stays Your stream of love.
By Your grace, we will create
|'''Estás en cada era, en cada estación Te quedas;'''
'''Con recuerdos perdidos, con presagio de malos tiempos.'''


'''En la existencia y en la escasez, en el origen de todos por completo'''
Real, true human beings...


'''Entreverada permanece Tu corriente de amor.'''
The earth, it is my mother.
|'''Meu Amigo, se você me considera querido,'''
'''Neste mesmo dia, por favor, aproxima-te;'''
 
'''Pela Tua graça, vamos criar'''
 
'''Seres humanos reais e verdadeiros...'''
 
'''A terra, ela é minha mãe.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 104:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Oiça a canção Bandhu he niye calo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__11%20NA%27CER%20TA%27LE%20EGIYE%20CALE.mp3 canção] Nácer tále egiye cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]


[[Cançõe 3184 D́eke jái sáŕá náhi pái]]
 
 
[[Canção 0011 Nácer tále egiye cale]]