Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0879
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0880
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Áloker ei uttarańe
|Mánav samáj avibhájya
Kona bádhákei mánibo ná (ámi)
Jaygán gái tár ájike


Jhaiṋjhá jatai pracand́a hok
Egiye calo bhái bonerá


Kona ághátei damibo ná (ámi)
Tuccha kare sab káṋt́áke


|On this splendid ascension,
|Human society is indivisible;
I will brook no obstruction.
Today, I sing its victory song.


No matter how brutal the storms may be,
March on, my brothers and sisters,


I won't be overpowered by any beating.
Disregarding every thorn.
|'''Na ascensão luminosa,'''
|'''A sociedade humana é indivisível;'''
'''Nenhum obstáculo aceitarei (eu);'''
'''Hoje eu canto seu hino de vitória.'''


'''Por mais feroz que seja a tormenta,'''
'''Avancemos, irmãos e irmãs,'''


'''Nenhum golpe me fará recuar (eu).'''
'''Desprezando todo espinho no caminho.'''
|-
|-
|Dáyitva jáhá mátháy niyechi
|Sakal mánuś ámár bhái
Jiivaner vrata bale mániyáchi
Sabái ámár práń


Lakśye upaniita havár áge
Sabái jadi sauṋge tháke


Kichutei pathe thámibo ná (ámi)
Tháken bhagaván
|Each duty that I've taken on my head,
As life's vow I have respected.


Prior to attaining my objective,
Kháṋt́i sonáy muŕte pári


I won't pause on the path for any reason.
Mát́ir e dharáke
|'''O dever que assumi sobre a cabeça,'''
|All men are my brothers;
'''Como voto de vida o respeitei;'''
Everyone is my beloved.


'''E antes de alcançar meu destino,'''
When all of us live together,


'''De forma alguma pararei no caminho.'''
God also is present.
 
With purest gold we can cover
 
This our dusty Earth.
|'''Todos os homens são meus irmãos;'''
'''Cada pessoa é meu amado.'''
 
'''Se todos caminharmos juntos,'''
 
'''Deus também estará presente.'''
 
'''Com ouro puro podemos revestir'''
 
'''Esta nossa terra feita de pó.'''
|-
|-
|Egiye calechi niitipath dhare
|Bhávjaŕatáy bhese gechi
Ulká ashani upekśá kare
Mánuśke dúre rekhechi


Pápshaktir kona bhrukut́ite
Káler likhan náhi paŕe


Kichutei ámi d́aribo ná
Metechi aliike
|I've marched onward, clinging to morality,
|By dogma we've drifted astray;
Disregarding aerolites and lightning.
We've kept some people away.


From any grimace by the force of sin,
Learning not the annals of time,


Under no condition will I be frightened.
With untruths we've run wild.
|'''Avanço firme pela trilha da ética,'''
|'''Pelas amarras do dogma nos perdemos,'''
'''Desprezando meteoros e trovões;'''
'''Afastamos pessoas, mantivemos distância.'''


'''Diante das caretas da força do mal,'''
'''Sem ler os escritos do tempo,'''


'''Em hipótese alguma sentirei medo.'''
'''Mergulhamos no engano e na ilusão.'''
|-
|(Áj) Shudhre bhránti param shánti
Doboi ámi sabáke
|Today, making amends, supreme peace
I will surely give to everybody.
|'''Mas hoje, corrigindo os erros,'''
'''A paz suprema darei a todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 87:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___879%20A%27LOKER%20EI%20UTTARAN%27E.mp3 canção] Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___880%20MA%27NAV%20SAMA%27J%20AVIBHA%27JYA.mp3 canção] Mánav samáj avibhájya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0879 Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná]]
[[Canção 0880 Mánav samáj avibhájya]]