Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0893 |
sandbox 0894 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sabái tomáy (prabhu) | ||
Sabái tomáy káche cáy | |||
(Ácho) Ańute ańute reńute reńute | |||
Bujhiyá bojhe náko háy | |||
| | |Master, with respect to You, everybody, | ||
You | Everybody wants You near. | ||
You exist in every atom, every molecule; | |||
But knowing that, it's still not understood. | |||
|''' | |'''Com respeito, Todos querem Você (ó Senhor),''' | ||
''' | '''Todos desejam tê-Lo por perto.''' | ||
''' | '''Você está presente em cada átomo, em cada partícula de poeira —''' | ||
''' | '''Mas, ainda que compreendam isso, não conseguem de fato perceber.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Khuṋji dúr ákáshe snigdha vátáse | ||
Jyotiśka samarase kusuma suváse | |||
Khuṋji náko hiyá májhe rasaghana rúpe sáje | |||
Tái keṋde mari hatásháy | |||
| | |We seek You in the distant heavens and in refreshing winds, | ||
In the meaning of the stars and in the flowers' fragrance. | |||
We search not in the heart, in undiluted beauty adorned; | |||
And so, crying, we grieve and die in utter disappointment. | |||
|''' | |'''Procuramos Você no céu distante, na brisa suave,''' | ||
''' | '''Na harmonia das estrelas, no perfume das flores.''' | ||
''' | '''Mas não O buscamos dentro do coração, ricamente ornado em essência e form''' | ||
''' | '''Por isso choramos e morremos em desespero.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Náme rúpe ghire ácho táhár báhire ácho | ||
Liilárase mete ácho nityadháme ácho | |||
Arúpe sarúpete nirguńe guńátiite | |||
Tava bháve sabe muracháy | |||
| | |You're circumscribed by name and form, and You're outside of them also; | ||
You're engrossed in liila's flow, and You're in the timeless abode. | |||
For those with and without form, with no virtue or beyond all traits, | |||
In Your sublime ideation, instantly they tend to faint. | |||
|''' | |'''Você está envolto em nome e forma, mas também está além deles.''' | ||
''' | '''Está imerso no néctar do jogo divino (liilá) e habita a morada eterna.''' | ||
''' | '''Está tanto no sem-forma quanto no com-forma, no sem-qualidades e além das qualidades''' | ||
''' | '''Na Sua ideação, todos ficam tomados e desfalecem.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___894%20PRABHU%20SABA%27I%20TOMA%27Y.mp3 canção] Sabái tomáy prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0894 Sabái tomáy prabhu]] | ||