Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0894 |
sandbox 0895 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kabe tumi ráuṋiyechile | ||
Vishvajaner hiyá | |||
Dol diyechile dol diyechile | |||
Diyechile diyechile | |||
| | |When had You made bright | ||
The very heart of humankind? | |||
You | You'd given a push and made us swing, | ||
A push You had given. | |||
|''' | |'''Quando foi que Você coloriu''' | ||
''' | '''O coração de toda a humanidade?''' | ||
'''Você | '''Você nos deu um impulso e nos pôs a balançar —''' | ||
''' | '''Sim, foi Você quem deu esse impulso.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhramar ájo kay se kathá | ||
Vátás bahe sei váratá | |||
Aharnishi práńe pashi | |||
Dhyán se kathá bale | |||
| | |Even still the bees relate that story; | ||
The wind carries the same report. | |||
Day and night, soul-penetrating, | |||
That tale meditation informs. | |||
|''' | |'''Até hoje as abelhas contam essa história;''' | ||
''' | '''O vento ainda sopra essa mensagem.''' | ||
''' | '''Dia e noite, penetrando na alma,''' | ||
''' | '''A meditação continua a repetir essa narrativa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jhaŕer jhoṋke tári ábhás | ||
Ulkápińd́e tári prakásh | |||
Tári rauṋe ráuṋá ákásh | |||
Náce chande tále | |||
| | |In storm's caprice is just its hint; | ||
In meteors, its revelation. | |||
With but its tint the sky is colored; | |||
Firmament dances to its rhythmic beat. | |||
|''' | |'''No impulso das tempestades há apenas um indício disso;''' | ||
''' | '''Nos meteoros, há sua revelação.''' | ||
''' | '''É com essa cor que o céu se tinge,''' | ||
''' | '''E o firmamento dança em compasso e ritmo com ela.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___895%20KABE%20TUMI%20RA%27UNGIYE%20CHILE.mp3 canção] Kabe tumi ráuṋiyechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0895 Kabe tumi ráuṋiyechile]] | ||
Revisão das 05h25min de 10 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kabe tumi ráuṋiyechile
Vishvajaner hiyá Dol diyechile dol diyechile Diyechile diyechile |
When had You made bright
The very heart of humankind? You'd given a push and made us swing, A push You had given. |
Quando foi que Você coloriu
O coração de toda a humanidade? Você nos deu um impulso e nos pôs a balançar — Sim, foi Você quem deu esse impulso. |
| Bhramar ájo kay se kathá
Vátás bahe sei váratá Aharnishi práńe pashi Dhyán se kathá bale |
Even still the bees relate that story;
The wind carries the same report. Day and night, soul-penetrating, That tale meditation informs. |
Até hoje as abelhas contam essa história;
O vento ainda sopra essa mensagem. Dia e noite, penetrando na alma, A meditação continua a repetir essa narrativa. |
| Jhaŕer jhoṋke tári ábhás
Ulkápińd́e tári prakásh Tári rauṋe ráuṋá ákásh Náce chande tále |
In storm's caprice is just its hint;
In meteors, its revelation. With but its tint the sky is colored; Firmament dances to its rhythmic beat. |
No impulso das tempestades há apenas um indício disso;
Nos meteoros, há sua revelação. É com essa cor que o céu se tinge, E o firmamento dança em compasso e ritmo com ela. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Kabe tumi ráuṋiyechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse