Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1005
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1006
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Jyotitarauṋge tumi eso
|Calár pathe eta káṋt́á
Eso eso eso
Kena táhá bujhi ná to


|With a wave of light, please arrive;
(Ámár) káṋt́á toláy je samay jáy
Arrive, arrive, please arrive.
 
|'''Com uma onda de luz, por favor, chegue;'''
Calár káje lege jeta
'''Chegue, chegue, por favor, chegue.'''
 
|So many thorns on the footpath...
Why is that, I don't grasp.
 
My time that goes in clearing thorns
 
Could have been used for doing work.
|'''Tantos espinhos na trilha...'''
'''Não sei por que isso acontece.'''
 
'''Meu tempo gasto na retirada de espinhos'''
 
'''Poderia ter sido usado em trabalho.'''
|-
|-
|Áṋdhár jadi go d́háke
|Thákle bádhá purobháge
Daradii keu ná tháke
Shuni táte shakti jáge


Tamasá bhediyá more d́eke
Man bhare jáy tomár ráge


Májhe májhe mrdu heso
Tái bujhi dáo bádhá eta
|Should melancholy encompass
|When obstructions come in the lead,
And no sympathizer persist,
That wakens power, so I hear.


With a call to me piercing the darkness,
With Your zeal the mind gets filled;


Time to time, gently smile.
Mayhap that's why You give so many obstacles.
|'''Se a melancolia envolver'''
|'''Quando surgem obstruções,'''
'''E nenhum simpatizante persistir,'''
'''O poder desperta, ouvi dizer.'''


'''Com um chamado para mim atravessando a escuridão,'''
'''Com Seu zelo, a mente se enche;'''


'''De tempos em tempos, sorria gentilmente.'''
'''Talvez seja por isso que Você cria tantos obstáculos.'''
|-
|-
|Tomár krpáy calechi
|Áṋdhár jadi ná thákita
Bádháke tuccha karechi
Álor kadar ke bujhita


Durgam giri lauṋghiyáchi
Duhkhe tápe vyatháhata


Jáni calá tumi bhálabása
Man bojhe ánanda kata
|By Your grace have I gone on;
|If darkness were not present,
I've overlooked obstruction...
Light's worth, who would comprehend?


I have crossed the trackless mountains,
With pain and sorrow distressed,


For I know that movement's what You like.
Mind understands joy's abundance.
|'''Por Sua graça, eu continuei;'''
|'''Se a escuridão não estivesse presente,'''
'''Eu ignorei a obstrução...'''
'''O valor da Luz, quem compreenderia?'''


'''Atravessei as montanhas sem trilhas,'''
'''Com angustiadas dor e a tristeza,'''


'''Pois sei que o movimento é o que Lhe agrada.'''
'''A mente compreende a abundância da alegria.'''
|-
|Ámár calar ádi nei kona
Nei tár kona sheśo
|There was no start to my movement,
Nor has it even any finish.
|'''Meu movimento não teve início,'''
'''Nem teve fim.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1005%20JYOTI%20TARAM%27GE%20TUMI%20ESO.mp3 canção] Jyotitarauṋge tumi eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1006%20CALA%27R%20PATHE%20ETO%20KA%27N%27T%27A%27.mp3 canção] Calár pathe eta káṋt́á cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1005 Jyotitarauṋge tumi eso]]
[[Canção 1006 Calár pathe eta káṋt́á]]

Revisão das 05h25min de 13 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Calár pathe eta káṋt́á

Kena táhá bujhi ná to

(Ámár) káṋt́á toláy je samay jáy

Calár káje lege jeta

So many thorns on the footpath...

Why is that, I don't grasp.

My time that goes in clearing thorns

Could have been used for doing work.

Tantos espinhos na trilha...

Não sei por que isso acontece.

Meu tempo gasto na retirada de espinhos

Poderia ter sido usado em trabalho.

Thákle bádhá purobháge

Shuni táte shakti jáge

Man bhare jáy tomár ráge

Tái bujhi dáo bádhá eta

When obstructions come in the lead,

That wakens power, so I hear.

With Your zeal the mind gets filled;

Mayhap that's why You give so many obstacles.

Quando surgem obstruções,

O poder desperta, ouvi dizer.

Com Seu zelo, a mente se enche;

Talvez seja por isso que Você cria tantos obstáculos.

Áṋdhár jadi ná thákita

Álor kadar ke bujhita

Duhkhe tápe vyatháhata

Man bojhe ánanda kata

If darkness were not present,

Light's worth, who would comprehend?

With pain and sorrow distressed,

Mind understands joy's abundance.

Se a escuridão não estivesse presente,

O valor da Luz, quem compreenderia?

Com angustiadas dor e a tristeza,

A mente compreende a abundância da alegria.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Calár pathe eta káṋt́á cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1006 Calár pathe eta káṋt́á