Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1006
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1007
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Calár pathe eta káṋt́á
|(Tumi) Áshár álo dekhiye jáo
Kena táhá bujhi ná to
Ásár kathá bhule tháka


(Ámár) káṋt́á toláy je samay jáy
Áshá diye báṋciye rákha


Calár káje lege jeta
Nijeke kena lukiye rákha


|So many thorns on the footpath...
|Rays of hope You keep revealed
Why is that, I don't grasp.
But think not to Your coming.


My time that goes in clearing thorns
Having given hope, You sustain me


Could have been used for doing work.
But hold Yourself concealed.
|'''Tantos espinhos na trilha...'''
|'''Raios de esperança Você mantém revelados'''
'''Não sei por que isso acontece.'''
'''Mas não pensa em Sua vinda.'''


'''Meu tempo gasto na retirada de espinhos'''
'''Tendo dado esperança, você me sustenta'''


'''Poderia ter sido usado em trabalho.'''
'''Mas Se mantém oculto.'''
|-
|-
|Thákle bádhá purobháge
|Shata mohapáshe ghire rekhe more
Shuni táte shakti jáge
E kii liilá aharahah jáo kare


Man bhare jáy tomár ráge
Sabáre rákhiyá ghana ghumaghore


Tái bujhi dáo bádhá eta
Shiyare satata nije jága (tumi)
|When obstructions come in the lead,
|Snaring me in a hundred threads of maya's web,
That wakens power, so I hear.
Such divine sport You go on making, days on end.


With Your zeal the mind gets filled;
Placing everyone in slumber deep and dense,


Mayhap that's why You give so many obstacles.
You keep awake, always by the head of those abed.
|'''Quando surgem obstruções,'''
|'''Enlaçando-me em uma centena de fios da teia de maya,'''
'''O poder desperta, ouvi dizer.'''


'''Com Seu zelo, a mente se enche;'''
'''Você continua a fazer esse esporte divino, dias a fio.'''


'''Talvez seja por isso que Você cria tantos obstáculos.'''
'''Colocando todos em um sono profundo e denso,'''
 
'''Você se mantém acordado, sempre ao lado dos que estão deitados.'''
|-
|-
|Áṋdhár jadi ná thákita
|Rauṋin ákáshe phulanirjáse
Álor kadar ke bujhita
Madhurimá mákhá malay parashe


Duhkhe tápe vyatháhata
Sabár áŕále hásicha haraśe


Man bojhe ánanda kata
Dharáchoṋyá hásite d́háka (tumi)
|If darkness were not present,
|On a many-colored sky or through a floral essence,
Light's worth, who would comprehend?
In the touch of gentle wind coated with sweetness,


With pain and sorrow distressed,
Hid from everyone, You are smiling with mirth,


Mind understands joy's abundance.
Everything in reach, You wrap it in laughter.
|'''Se a escuridão não estivesse presente,'''
|'''Em um céu de muitas cores ou através de uma essência floral,'''
'''O valor da Luz, quem compreenderia?'''
'''No toque de um vento suave revestido de doçura,'''


'''Com angustiadas dor e a tristeza,'''
'''Escondido de todos, você está sorrindo com alegria,'''


'''A mente compreende a abundância da alegria.'''
'''Tudo ao Seu alcance, Você envolve em riso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1006%20CALA%27R%20PATHE%20ETO%20KA%27N%27T%27A%27.mp3 canção] Calár pathe eta káṋt́á cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1007%20TUMI%20A%27SHA%27R%20A%27LO%20DEKHIYE%20JA%27O.mp3 canção] Tumi áshár álo dekhiye jáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1006 Calár pathe eta káṋt́á]]
[[Canção 1007 Tumi áshár álo dekhiye jáo]]