Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1033 |
sandbox 1034 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Manera gahane gopane gopane | ||
Shudhái tomáy sakhá | |||
( | Mor tare tumi kena ele (balo) | ||
Ei upavane niirave vijane | |||
Mrdu hese ese kena dáṋŕále | |||
|Confidentially, in a recess of the psyche, | |||
Bosom Friend, I ask of Thee: | |||
You | Pray tell, why did You come for me? | ||
In this garden, silently, exclusively, | |||
''' | Appearing with a mild smile, You were standing! | ||
|'''Confidencialmente, num recanto da psique,''' | |||
'''Amigo íntimo, pergunto-te:''' | |||
'''Por favor, diga-me, por que vieste buscar-me?''' | |||
'''Neste jardim, silenciosamente, exclusivamente,''' | |||
'''Aparecendo com um sorriso suave, estavas ali!''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hayto phulerá jhimiye paŕeche | ||
Khara tápe latá netiye je geche | |||
Uttápe dhará vidiirńá hayeche | |||
Eder kathá ki bhule gele | |||
| | |Perchance, the flowers have fallen asleep, | ||
Creepers have drooped from the fierce heat, | |||
And by that heat the Earth's been cleaved... | |||
Did You forget about their story? | |||
|''' | |'''Talvez as flores tenham adormecido,''' | ||
''' | '''As trepadeiras tenham murchado com o calor intenso,''' | ||
''' | '''E com esse calor a Terra tenha sido rachada...''' | ||
''' | '''Você se esqueceu da história delas?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kokil cheŕeche madhur pikatán | ||
Papiyá sure tále gáy ná je gán | |||
Virahii káṋde shudhu kare abhimán | |||
Sabáre udvel kare dile | |||
| | |The cuckoo has forsaken her sweet call | ||
And nightingale croons rhythmic tunes no more... | |||
Feelings hurt, they only weep, love sick; | |||
You | You overwhelmed everybody. | ||
|''' | |'''O cuco abandonou seu doce canto''' | ||
''' | '''E o rouxinol não mais entoa melodias rítmicas...''' | ||
''' | '''Sentimentos feridos, eles apenas choram, doentes de amor;''' | ||
''' | '''Você dominou a todos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1034%20MANER%20GAHANE%2C%20GOPANE%20GOPANE.mp3 canção] Manera gahane gopane gopane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1034 Manera gahane gopane gopane]] | ||
Revisão das 19h51min de 14 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera gahane gopane gopane
Shudhái tomáy sakhá Mor tare tumi kena ele (balo) Ei upavane niirave vijane Mrdu hese ese kena dáṋŕále |
Confidentially, in a recess of the psyche,
Bosom Friend, I ask of Thee: Pray tell, why did You come for me? In this garden, silently, exclusively, Appearing with a mild smile, You were standing! |
Confidencialmente, num recanto da psique,
Amigo íntimo, pergunto-te: Por favor, diga-me, por que vieste buscar-me? Neste jardim, silenciosamente, exclusivamente, Aparecendo com um sorriso suave, estavas ali! |
| Hayto phulerá jhimiye paŕeche
Khara tápe latá netiye je geche Uttápe dhará vidiirńá hayeche Eder kathá ki bhule gele |
Perchance, the flowers have fallen asleep,
Creepers have drooped from the fierce heat, And by that heat the Earth's been cleaved... Did You forget about their story? |
Talvez as flores tenham adormecido,
As trepadeiras tenham murchado com o calor intenso, E com esse calor a Terra tenha sido rachada... Você se esqueceu da história delas? |
| Kokil cheŕeche madhur pikatán
Papiyá sure tále gáy ná je gán Virahii káṋde shudhu kare abhimán Sabáre udvel kare dile |
The cuckoo has forsaken her sweet call
And nightingale croons rhythmic tunes no more... Feelings hurt, they only weep, love sick; You overwhelmed everybody. |
O cuco abandonou seu doce canto
E o rouxinol não mais entoa melodias rítmicas... Sentimentos feridos, eles apenas choram, doentes de amor; Você dominou a todos. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Manera gahane gopane gopane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse