Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0173 |
sandbox 0174 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár manete tumi sabár manete tumi | ||
Sabái tomár mane tomári sharańa cáy | |||
Uttuṋga giri tomáke prańati kari | |||
Tomár carańraje shántir khoṋje cáy<ref group="nb">Na última edição em bangla,[3] essa última palavra é lida como jáy. Entretanto, em todas as versões anteriores e na versão em áudio, essa última palavra parece ser cáy. Embora ambas possam ser aceitáveis, aqui preferimos a versão anterior.</ref> | |||
|In | |In my mind are You, in everyone's mind are You; | ||
In Your mind everybody wants refuge. | |||
The lofty mountain stoops before Thee; | |||
Peace it seeks in the dust of Your feet. | |||
|''' | |'''Em minha mente está Você, na mente de todos está Você;''' | ||
''' | '''Em Sua mente, todos querem refúgio.''' | ||
''' | '''A alta montanha se inclina diante de Ti;''' | ||
''' | '''A paz ela busca na poeira de Seus pés.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jata dúr ámi cái tumi cháŕá kichu nái | ||
Tomá hate ásiyáchi tomáte miliyá jái | |||
Tomár jatek liilá jata lukocuri khelá | |||
Sabáre sauṋge niye asiimer páne dháy | |||
| | |As far out as I peer, but for You there is nothing; | ||
From You I am coming, and to You I go merging. | |||
All Your divine sport, all the game of hide-and-seek, | |||
Races toward Infinity, taking along everybody. | |||
|''' | |'''Por mais longe que eu esteja, não há nada além de Ti;''' | ||
''' | '''De Ti eu venho, e em Ti eu vou me fundir.''' | ||
''' | '''Todo o Seu esporte divino, todo o jogo de esconde-esconde,''' | ||
''' | '''Corre em direção ao Infinito, levando todos juntos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke bhuliyá tháká nijeke bhuliye rákhá | ||
Andha tamisráte se je háráiyá jáy | |||
| | |Who, forgetting themselves, to You stay oblivious, | ||
Sightless on a dark night, they walk, getting lost. | |||
|''' | |'''Aqueles que, esquecendo-se de si mesmos, permanecem alheios a Você,''' | ||
''' | '''Sem visão em uma noite escura, eles caminham, perdendo-se.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 55: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___174%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20SABA%27R%20MANETE%20TUMI.mp3 canção] Ámár manete tumi sabár manete tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0174 Ámár manete tumi sabár manete tumi|<br />Canção 0174 Ámár manete tumi sabár manete tumi]] | ||
Revisão das 22h04min de 28 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár manete tumi sabár manete tumi
Sabái tomár mane tomári sharańa cáy Uttuṋga giri tomáke prańati kari Tomár carańraje shántir khoṋje cáy[nb 2] |
In my mind are You, in everyone's mind are You;
In Your mind everybody wants refuge. The lofty mountain stoops before Thee; Peace it seeks in the dust of Your feet. |
Em minha mente está Você, na mente de todos está Você;
Em Sua mente, todos querem refúgio. A alta montanha se inclina diante de Ti; A paz ela busca na poeira de Seus pés. |
| Jata dúr ámi cái tumi cháŕá kichu nái
Tomá hate ásiyáchi tomáte miliyá jái Tomár jatek liilá jata lukocuri khelá Sabáre sauṋge niye asiimer páne dháy |
As far out as I peer, but for You there is nothing;
From You I am coming, and to You I go merging. All Your divine sport, all the game of hide-and-seek, Races toward Infinity, taking along everybody. |
Por mais longe que eu esteja, não há nada além de Ti;
De Ti eu venho, e em Ti eu vou me fundir. Todo o Seu esporte divino, todo o jogo de esconde-esconde, Corre em direção ao Infinito, levando todos juntos. |
| Tomáke bhuliyá tháká nijeke bhuliye rákhá
Andha tamisráte se je háráiyá jáy |
Who, forgetting themselves, to You stay oblivious,
Sightless on a dark night, they walk, getting lost. |
Aqueles que, esquecendo-se de si mesmos, permanecem alheios a Você,
Sem visão em uma noite escura, eles caminham, perdendo-se. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámár manete tumi sabár manete tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse