Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0797
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0798
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálobási tomári lágiyá
|D́hele paráńera madhu
Karite sab kichu prastut áchi ámi
Vishvera baṋdhu


Tomári sure ráge tomári anuráge
(Tomáke (Ámi)) Sájiye doba


Nijere saṋpite hayechi anugámii
|Pouring out heart's sweetness,
Lover of the Universe,


|I love You; and for Your sake,
You I will embellish.
To do anything, I am prepared.
|'''Derramando a doçura do coração,'''
'''Amante do universo,'''


In but Your music and Your love sublime,
'''A você vou embelezar.'''
|-
|Tanute tanute ańute ańute
(Miliyá) Mishiyá rabo


To invest myself, I've become Your acolyte.
Tanute tanute mishiyá rabo
|'''Eu te amo; e por sua causa,'''
'''Estou preparado para fazer qualquer coisa.'''


'''Mas na sua musica e seu sublime amor,'''
Ańute ańute mishiyá rabo


'''Para investir-me tornei-me seu acolito.'''  
Dúre jete játe náhi páro
 
Tomár sauṋge mishiyá rabo
|With each and every body, each and every atom,
I will keep attending, I will stay as one.
 
I'll be one with each and every body;
 
I'll be one with each and every atom.
 
So I won't find You've gone elsewhere,
 
I'll remain in unison with Thee.
|'''Com todos e cada um, cada e todo átomo,'''
'''Eu continuarei atendendo, eu ficarei como um.'''
 
'''I serei um com cada e todo átomo,'''
 
'''Então não vou pensar que fui acola.'''
 
'''Eu permanecerei em uníssono com você.'''
|-
|-
|Jiivera kleshabhár skandhe niye ámár
|Tumi jagatera práń
Tomári pathe cali váreko náhi thámi
Vishvera mán
|The living's load of troubles borne upon my shoulders,
 
I proceed along Your path; not even once do I desist.
Bhuvaner tumi álo
|'''A carga de problemas vivenciais levo sobre meus ombros,'''
 
'''Eu sigo no seu caminho; nem mesmo uma vez desisto.'''
Sab tyágiyá tomári lágiyá
|-
 
|Práńera diipikáte tava shaláká hate
Tomáke besechi bhálo
Vahni je anivár peyechi tomá nami
 
|With life's lamp and Your staff in hand,
Bhálobesechi (tomákei ámi)
That flame I've always obtained; to You I pay homage.
 
|'''Com luz de vida e seu cajado na mão,'''  
Sab tyágiyá bhálobesechi
'''Aquela chama sempre obtive; a você eu presto homenagem.'''
 
Tomári lágiyá bhálobesechi
 
Priiti d́ore játe báṋdhá tháko
 
Táito tomáy bhálobesechi
|You are the life force of earth,
The true worth of this world;
 
You're the light of the whole universe.
 
Renouncing everything, for Your sake only,
 
I'm in love with Thee...
 
I've loved You exclusively.
 
Renouncing everything, I have loved;
 
For Your sake only, I have loved.
 
So You stay tied to me with a strand of love,
 
That's why I have been in love with Thee.
|'''Você e a vitalidade da terra,'''
'''O verdadeiro valor deste mundo;'''
 
'''Você e a luz do universo inteiro.'''
 
'''Renunciando tudo, por você somente,'''
 
'''Estou enamorado de você...'''
 
'''Tenho amado você exclusivamente.'''
 
'''Por tua causa somente eu amei.'''
 
'''Portanto você permanece preso a min com uma fita de amor.'''  
 
'''Por isso eu tenho estado enamorado de você.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 106:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___797%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SI%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27.mp3 canção] Tomáre bhálobási tomári lágiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___798%20D%27HELE%20PARA%27N%27ERA%20MADHU.mp3 canção] D́hele paráńera madhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0797 Tomáre bhálobási tomári lágiyá]]
[[Canção 0798 D́hele paráńera madhu]]