Saltar para o conteúdo

Canção 0796 Tomár liiláy tumi prabhu: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
song 0796 created
 
Manika (discussão | contribs)
song 0796 row added
Linha 38: Linha 38:
You are abrim, seen, and known.
You are abrim, seen, and known.
|'''Com você constantemente em residência,'''
|'''Com você constantemente em residência,'''
'''Na terra, céu e no Paraíso.'''
'''Em poeira da terra e recantos celestiais,'''
'''Em poeira da terra e recantos celestiais,'''



Revisão das 04h34min de 16 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomár liiláy tumi prabhu

Dhará paŕecho

Lukote cáo jadi

Tabu here gecho

In Your liila, You're the Master;

Still You've come within our grasp.

Even if You prefer to keep hidden,

Nonetheless, You are beheld.

Na Sua liila, você e mestre;

Ainda assim você veio no nosso alcance.

Mesmo que você prefira se manter escondido.

Apesar disso, você e contemplado.

Aharnishi tomáy loke

Bhúlok dyulok goloke

Dharar dhúloy jyotirloke

Dekhe bojhe bhare ácho

With You constantly in abode

On earth and sky and heaven,

In worldly dust and celestial realms,

You are abrim, seen, and known.

Com você constantemente em residência,

Na terra, céu e no Paraíso. Em poeira da terra e recantos celestiais,

Você está na borda, visto e conhecido.

Malay váye ut́hle shashii

Chaŕáy jakhan jyotsnáráshi

Se svapnalok práńe pashi

Bojháy tumi bháv shikhecho

A mild wind blows when moon's arose,

When strewn are clusters of moonbeams.

With life pierced by that world of dreams,

You've learned to make Your thought console.

Vento suave soprou quando a lua subiu,

Quando esparramados pencas de raios lunares,

Com a vida perpassada por aquele mundo de sonhos.

Você aprendeu a fazer seus pensamentos entendidos.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomár liiláy tumi prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse