Canção 0796 Tomár liiláy tumi prabhu: diferenças entre revisões
song 0796 created |
song 0796 row added |
||
| Linha 38: | Linha 38: | ||
You are abrim, seen, and known. | You are abrim, seen, and known. | ||
|'''Com você constantemente em residência,''' | |'''Com você constantemente em residência,''' | ||
'''Na terra, céu e no Paraíso.''' | |||
'''Em poeira da terra e recantos celestiais,''' | '''Em poeira da terra e recantos celestiais,''' | ||
Revisão das 04h34min de 16 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár liiláy tumi prabhu
Dhará paŕecho Lukote cáo jadi Tabu here gecho |
In Your liila, You're the Master;
Still You've come within our grasp. Even if You prefer to keep hidden, Nonetheless, You are beheld. |
Na Sua liila, você e mestre;
Ainda assim você veio no nosso alcance. Mesmo que você prefira se manter escondido. Apesar disso, você e contemplado. |
| Aharnishi tomáy loke
Bhúlok dyulok goloke Dharar dhúloy jyotirloke Dekhe bojhe bhare ácho |
With You constantly in abode
On earth and sky and heaven, In worldly dust and celestial realms, You are abrim, seen, and known. |
Com você constantemente em residência,
Na terra, céu e no Paraíso. Em poeira da terra e recantos celestiais, Você está na borda, visto e conhecido. |
| Malay váye ut́hle shashii
Chaŕáy jakhan jyotsnáráshi Se svapnalok práńe pashi Bojháy tumi bháv shikhecho |
A mild wind blows when moon's arose,
When strewn are clusters of moonbeams. With life pierced by that world of dreams, You've learned to make Your thought console. |
Vento suave soprou quando a lua subiu,
Quando esparramados pencas de raios lunares, Com a vida perpassada por aquele mundo de sonhos. Você aprendeu a fazer seus pensamentos entendidos. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár liiláy tumi prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse