Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0798 |
sandbox 0799 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi je ámár (prabhu) | ||
Sárátsár | |||
( | E dút́i nayanatára (tumi) | ||
Ashru hásite sukhete duhkhete | |||
Ámára hrdaya bhará (tumi) | |||
|You are mine, Lord– | |||
The quintessence, | |||
| | |||
The star in my two eyes. | |||
In joy and grief, tears and laughter, | |||
You're the fullness of my heart. | |||
|'''Você e meu, senhor—''' | |||
'''A quintessência,''' | |||
'''A estrela nos meus dois olhos.''' | |||
'''Em alegria e tristeza, lagrimas e risadas,''' | |||
'''Você e a plenitude do meu coração.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ámára jiivane nikuiṋjavane | ||
Cira vasanta tumi | |||
Ámára hiyáte niirave nibhrte | |||
Satata tomáy nami (ámi) | |||
Ashru jharáno mamatá mákháno | |||
Priitite vibhora kará (tumi) | |||
|In my life, in its bowered garden, | |||
You are Spring everlasting. | |||
In my heart, in privacy and silence, | |||
Constantly I kneel before Thee. | |||
Coaxing tears and coating with affection, | |||
You leave me consumed by love. | |||
| | |'''Na minha vida, em seu jardim copado,''' | ||
'''Você e primavera eterna.''' | |||
'''No meu coração, em privacidade e silencio,''' | |||
'''Constantemente me ajoelho perante você.''' | |||
'''Persuadindo lagrimas e revestindo com afeição.''' | |||
'''Me deixas consumido no amor.''' | |||
|- | |||
|Sakala saṋpiyá vásaná tyágiyá | |||
Tomáte hainu hárá (ámi) | |||
|Yielding everything, relinquishing desire, | |||
Engrossed in Thee am I. | |||
|'''Entregando tudo, renunciando a desejos,''' | |||
'''Absorto em você eu estou.''' | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 106: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___799%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%2C%20PRABHU%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canção] Tumi je ámár prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0799 Tumi je ámár prabhu]] | ||
Revisão das 04h46min de 16 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi je ámár (prabhu)
Sárátsár E dút́i nayanatára (tumi) Ashru hásite sukhete duhkhete Ámára hrdaya bhará (tumi) |
You are mine, Lord–
The quintessence, The star in my two eyes. In joy and grief, tears and laughter, You're the fullness of my heart. |
Você e meu, senhor—
A quintessência, A estrela nos meus dois olhos. Em alegria e tristeza, lagrimas e risadas, Você e a plenitude do meu coração. |
| Ámára jiivane nikuiṋjavane
Cira vasanta tumi Ámára hiyáte niirave nibhrte Satata tomáy nami (ámi) Ashru jharáno mamatá mákháno Priitite vibhora kará (tumi) |
In my life, in its bowered garden,
You are Spring everlasting. In my heart, in privacy and silence, Constantly I kneel before Thee. Coaxing tears and coating with affection, You leave me consumed by love. |
Na minha vida, em seu jardim copado,
Você e primavera eterna. No meu coração, em privacidade e silencio, Constantemente me ajoelho perante você. Persuadindo lagrimas e revestindo com afeição. Me deixas consumido no amor. |
| Sakala saṋpiyá vásaná tyágiyá
Tomáte hainu hárá (ámi) |
Yielding everything, relinquishing desire,
Engrossed in Thee am I. |
Entregando tudo, renunciando a desejos,
Absorto em você eu estou. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi je ámár prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse