Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0616
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0617
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Anek diner pare anek ghure ghure
|Manera końe rayecho gopane
Tomáke áj cinilám
Brhatera ceye tumi brhat


Sakal dáhane tumi sushiitala cháyá
Bhálabásár madhusikta tumi go


Jániyá náhi jánitám
Niśiktabháve sárá jagat


|After a long time and so much rambling,
|In a cranny of the mind, secretly You reside;
Today, I've finally recognized Thee.
But You are vaster than all that is vast.


You're the coolest shade in burning heat;
You are dripping with love's honey;


That simple fact I was not knowing.
In that temperament the whole world is drenched.
|'''Depois de um longo tempo e tanta conversa,'''
|'''Num recanto da mente, secretamente você reside;'''
'''Hoje, finalmente te reconheci.'''
'''Mas você e mais vasto que tudo que é vasto.'''


'''Você e a sombra mais refrescante no calor que queima.'''
'''Você está pingando com o mel do amor;'''


'''Este fato simples eu não sabia.'''
'''Neste temperamento o mundo inteiro está encharcado.'''  
|-
|-
|Jhaiṋjhájhat́iká ráte agni utpáte
|Tandrájaŕimá saráye diyecho
Satata ácho tumi sáthe sáthe
Bhávátiita tumi bhávete esecho


Ativarśańa májhe plávane ashani-páte
Manera kamale phút́iyá ut́hecho


Áshiś áṋko máthe komala háte
Saḿvedanátiita tumi mahat
|You've driven out drowsiness and lethargy...
Beyond thought are You, but You've come within conception;


Calár pathe mama náhi pátheya kona
You have blossomed in the lotus of the mind...


Shudhu áche tava nám
Beyond sensation, but You are great.
|On storm-tossed nights, stricken by calamity,
|'''Você expulsou a sonolência e a letargia...'''
Ever and always You are with me.
'''Você está além do pensamento, mas você veio dentro da concepção;'''


Amid pouring rain, thunder and lightning,
'''Você floresceu no lotus da mente...'''


Upon my head Your tender hand writes a blessing.
'''Além de percepção, mas você e grande.'''
|-
|Shubhra tuśáre dhúmrapáháŕe
Maiṋjuśár májhe manera mańiháre


I have nothing for expenses on my journey,
Shuddhasattva sambodhisáre


What I have is Your holy name only.
Sudhásaritáy sárita sat
|'''Em noites açoitadas por tempestades, abatidas por calamidades,'''
'''Todo momento e sempre você está comigo.'''


'''Entre chuvaradas, trovão e relâmpagos,'''
(Tumi) Ánandaghana cit o sat
 
|In the white snow on purple mountaintops,
'''Sobre minha cabeça tuas suaves mãos escrevem bençãos.'''
In mind's gemmed necklace inside a jewelbox,
 
'''Eu tenho nada para gastos na minha viagem,'''
 
'''O que tenho e seu nome sagrado somente.'''
|-
|Tamasákliśt́a ráte tumi dhruvatárá
Tomár nám nite hai ápanahárá


Sakal kśate mor tumi pralepadhárá
In the essence of pure-souled, perfect knowledge,


Deha mane jánái prańám
In the stream of ambrosia is a hidden being;
|You are the polestar on dark nights of misery;
Taking Your name, I forget all worries.


On my every wound, You apply a balm;
You are truth, consciousness, and bliss.
|'''Na neve branca sobre o roxo de topo de montanhas.'''
'''No colar de pedras da mente dentro de porta joias,'''


So, with body and mind, I offer pranam.
'''Na essência de alma pura, conhecimento perfeito,'''
|'''Você e a estrela polar nas noites escuras de miséria;'''
'''Lembrando teu nome, esqueço todas as preocupações.'''  


'''Em todos meus ferimentos, você passa unguento;'''
'''No fluxo de ambrosia há um ser incógnito;'''


'''Portanto, com corpo e alma, eu ofereço ''pranam''.'''
'''Você e verdade, consciência e bem-aventurança.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 74:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___616%20ANEK%20DINER%20PARE%20ANEK%20GHURE%20GHURE.mp3 canção] Anek diner pare anek ghure ghure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___617%20MANERA%20KON%27E%20RAYECHO%20GOPANE.mp3 canção] Manera końe rayecho gopane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0616 Anek diner pare anek ghure ghure]]
[[Canção 0617 Manera końe rayecho gopane]]