Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0175 |
sandbox 0176 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jiivant́á nay theme tháká bhái | ||
Arúper páne nece cali | |||
Káṋdivár tare ásini ámará | |||
Chande o gáne kathá bali | |||
| | |My kin, life does not stay halted; | ||
We dance onward, toward the formless. | |||
We did not come here for weeping; | |||
Through cadence and song we tell a story. | |||
|''' | |'''Meu parente, a vida não fica parada;''' | ||
''' | '''Dançamos para frente, em direção ao sem forma.''' | ||
''' | '''Não viemos aqui para chorar;''' | ||
''' | '''Por meio da cadência e da canção, contamos uma história.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr niiháriká mahákáshe cale | ||
Maner mańiká bháve laye dole | |||
Dhúlikańá seo cale pale pale | |||
Trńer bukeo phot́e kali | |||
| | |In outer space plies a distant nebula; | ||
Swaying to its mood and tempo is mind's gem. | |||
The dust-mote, also it moves every instant; | |||
And in straw's bosom, a bud does blossom. | |||
|''' | |'''No espaço sideral, uma nebulosa distante se move;''' | ||
''' | '''A jóia da mente oscila, de acordo com seu humor e ritmo.''' | ||
''' | '''O cisco de poeira também se move a cada instante;''' | ||
''' | '''E no meio da palha, um botão floresce.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Práńer ákúti cetanár dyuti | ||
Sab nirásháke cale dali | |||
|Heart's ardor and cognition's luster, | |||
All despair they trample over. | |||
|'''O ardor do coração e o brilho da cognição,''' | |||
'''Todo desespero, eles pisoteiam.''' | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jiivant́á nay theme jáoyá bhái | ||
|My kin, life does not get halted. | |||
| | |'''Meu parente, a vida não é interrompida.''' | ||
|''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 86: | Linha 59: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___176%20JIIVAN%20T%27A%27%20NAY%20THEME%20THA%27KA%27%20BHA%27I.mp3 canção] Jiivant́á nay theme tháká bhái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0176 Jiivant́á nay theme tháká bhái|<br />Canção 0176 Jiivant́á nay theme tháká bhái]] | ||
Revisão das 22h56min de 28 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jiivant́á nay theme tháká bhái
Arúper páne nece cali Káṋdivár tare ásini ámará Chande o gáne kathá bali |
My kin, life does not stay halted;
We dance onward, toward the formless. We did not come here for weeping; Through cadence and song we tell a story. |
Meu parente, a vida não fica parada;
Dançamos para frente, em direção ao sem forma. Não viemos aqui para chorar; Por meio da cadência e da canção, contamos uma história. |
| Dúr niiháriká mahákáshe cale
Maner mańiká bháve laye dole Dhúlikańá seo cale pale pale Trńer bukeo phot́e kali |
In outer space plies a distant nebula;
Swaying to its mood and tempo is mind's gem. The dust-mote, also it moves every instant; And in straw's bosom, a bud does blossom. |
No espaço sideral, uma nebulosa distante se move;
A jóia da mente oscila, de acordo com seu humor e ritmo. O cisco de poeira também se move a cada instante; E no meio da palha, um botão floresce. |
| Práńer ákúti cetanár dyuti
Sab nirásháke cale dali |
Heart's ardor and cognition's luster,
All despair they trample over. |
O ardor do coração e o brilho da cognição,
Todo desespero, eles pisoteiam. |
| Jiivant́á nay theme jáoyá bhái | My kin, life does not get halted. | Meu parente, a vida não é interrompida. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Jiivant́á nay theme tháká bhái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse