Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0692 |
sandbox 0693 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tandrár páre taruńa tapana | ||
Ghucálo tamasá amánishár | |||
Ádh jágá chilo asphut́a járá | |||
Tárá cokh melilo je ebár | |||
| | |On the other bank of slumber, a fresh sun | ||
Dispelled the gloom of dark-moon's night. | |||
Half-woke were those, the inarticulate; | |||
Their eyes did open at that time. | |||
|''' | |'''Na outra margem da sonolência, um sol novo''' | ||
''' | '''Dissipou a sombria noite de lua escura.''' | ||
''' | '''Meio despertos estavam aqueles, os que não falam;''' | ||
''' | '''Seus olhos abriram naquele momento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nútan kariyá dhará dhará dilo | ||
Nútan varńe sabáre dekhilo | |||
Nava rase rúpe kahiyá ut́hilo | |||
E dharár adhikár sabár | |||
| | |The world embraced innovation; | ||
In a fresh complexion<ref group="nb">A palavra varna no Bengali usada aqui tem um dobro sentido. Varna (বর্ণে) pode referir a cor ou a casta Hindu. Sem duvida, a intenção do autor for ambos nesta altura.</ref> all came into sight. | |||
With new beauty and love arose the dictum: | |||
This earth is our common birthright. | |||
|''' | |'''O mundo abraçou inovação;''' | ||
''' | '''Numa nova aparência todos vieram a ser vistos.''' | ||
''' | '''Com nova beleza e amor se elevou a sentença;''' | ||
''' | '''A terra e nosso comum direito de nascimento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Prasupta man jágiyá ut́hilo | ||
Pramatta svártha shamita halo | |||
Pralápamatta dambha bujhilo | |||
Vishvavivek dúre ná ár | |||
| | |Sleeping minds waking were galvanized; | ||
Wanton selfishness got constrained. | |||
The crazed pride was recognized; | |||
Global conscience, no more far aside. | |||
|''' | |'''Mentes dormidas despertando se reanimaram;''' | ||
''' | '''Egoísmo descontrolado foi restrito.''' | ||
''' | '''O orgulho enlouquecido foi reconhecido;''' | ||
''' | '''Consciência global, não mais longínqua.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___693%20TANDRA%27R%20PA%27RE%20TARUN%27A%20TAPANA.mp3 canção] Tandrár páre taruńa tapana cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0693 Tandrár páre taruńa tapana]] | ||
Revisão das 17h56min de 19 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrár páre taruńa tapana
Ghucálo tamasá amánishár Ádh jágá chilo asphut́a járá Tárá cokh melilo je ebár |
On the other bank of slumber, a fresh sun
Dispelled the gloom of dark-moon's night. Half-woke were those, the inarticulate; Their eyes did open at that time. |
Na outra margem da sonolência, um sol novo
Dissipou a sombria noite de lua escura. Meio despertos estavam aqueles, os que não falam; Seus olhos abriram naquele momento. |
| Nútan kariyá dhará dhará dilo
Nútan varńe sabáre dekhilo Nava rase rúpe kahiyá ut́hilo E dharár adhikár sabár |
The world embraced innovation;
In a fresh complexion[nb 2] all came into sight. With new beauty and love arose the dictum: This earth is our common birthright. |
O mundo abraçou inovação;
Numa nova aparência todos vieram a ser vistos. Com nova beleza e amor se elevou a sentença; A terra e nosso comum direito de nascimento. |
| Prasupta man jágiyá ut́hilo
Pramatta svártha shamita halo Pralápamatta dambha bujhilo Vishvavivek dúre ná ár |
Sleeping minds waking were galvanized;
Wanton selfishness got constrained. The crazed pride was recognized; Global conscience, no more far aside. |
Mentes dormidas despertando se reanimaram;
Egoísmo descontrolado foi restrito. O orgulho enlouquecido foi reconhecido; Consciência global, não mais longínqua. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Tandrár páre taruńa tapana cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse