Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0693
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0694
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Tandrár páre taruńa tapana
|Áji prabháte hat́hát ki go
Ghucálo tamasá amánishár
Ámár kathá paŕlo mane


Ádh jágá chilo asphut́a járá
Juge juge nánán bháve


Tárá cokh melilo je ebár
Shata liilár avasáne


|On the other bank of slumber, a fresh sun
|Can it be that suddenly this morn,
Dispelled the gloom of dark-moon's night.
The thought of me occurred to Thee?


Half-woke were those, the inarticulate;
After many an age and incarnation,


Their eyes did open at that time.
Your myriad games are now complete.
|'''Na outra margem da sonolência, um sol novo'''
|'''Pode ser que de repente esta manhã,'''  
'''Dissipou a sombria noite de lua escura.'''
'''Te ocorreu o pensamento de min?'''


'''Meio despertos estavam aqueles, os que não falam;'''
'''Depois de muitas eras e encarnações,'''


'''Seus olhos abriram naquele momento.'''  
'''Teus jogos vários estão agora completos.'''
|-
|-
|Nútan kariyá dhará dhará dilo
|Áj je shuńi núpura dhvani
Nútan varńe sabáre dekhilo
Sabár ceye manorama


Nava rase rúpe kahiyá ut́hilo
Dáṋŕáo prabhu prańám kari


E dharár adhikár sabár
Namo namo namo namah
|The world embraced innovation;
In a fresh complexion<ref group="nb">A palavra varna no Bengali usada aqui tem um dobro sentido. Varna (বর্ণে) pode referir a cor ou a casta Hindu. Sem duvida, a intenção do autor for ambos nesta altura.</ref> all came into sight.


With new beauty and love arose the dictum:
Vrajer sedin anek dúre


This earth is our common birthright.
Sare geche agocare
|'''O mundo abraçou inovação;'''
'''Numa nova aparência todos vieram a ser vistos.'''


'''Com nova beleza e amor se elevou a sentença;'''
Tabu tumi maner końe


'''A terra e nosso comum direito de nascimento.'''  
Ele nava vrndávane
|-
 
|Prasupta man jágiyá ut́hilo
Dile dhará sabár mane
Pramatta svártha shamita halo
|Today I hear the sound of ankle bells,
More pleasing than all else.
 
Lord, please tarry for me to greet...
 
I bow, I bow and salute Thee.
 
Those days of Vraj so long back
 
Have slipped away into the past;
 
And yet within a niche of psyche,
 
At a new Vrindavan You did appear,
 
Granting embrace in the mind of everybody.
|'''Hoje eu escuto o som de sinos de tornozeleiras,'''
'''Mais prazerosos que todo o resto.'''
 
'''Senhor, por favor espere para min saudá-lo...'''


Pralápamatta dambha bujhilo
'''Me curvo, me curvo e saúdo a você.'''


Vishvavivek dúre ná ár
'''Aqueles dias de ''Vraja'''''<ref group="nb">Esta e uma referência aos dias quando Krsna era uma criança brincando com amigos da vila,  Tornozeleiras de sininhos, e Brindavam da substância a referência. </ref> '''tanto tempo atrás;'''
|Sleeping minds waking were galvanized;
Wanton selfishness got constrained.


The crazed pride was recognized;
'''Se foram para o passado;'''


Global conscience, no more far aside.
'''E ainda assim não recanto da mente,'''
|'''Mentes dormidas despertando se reanimaram;'''
'''Egoísmo descontrolado foi restrito.'''


'''O orgulho enlouquecido foi reconhecido;'''
'''Numa nova Brindavam você apareceu,'''  


'''Consciência global, não mais longínqua.'''  
'''Concedendo abraços na mente de todos.  '''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 79:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___693%20TANDRA%27R%20PA%27RE%20TARUN%27A%20TAPANA.mp3 canção] Tandrár páre taruńa tapana cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___694%20A%27JI%20PRABHA%27TE%20HATHA%27T%20KI%20GO.mp3 canção] Áji prabháte hat́hát ki go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0693 Tandrár páre taruńa tapana]]
[[Canção 0694 Áji prabháte hat́hát ki go]]

Revisão das 18h16min de 19 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áji prabháte hat́hát ki go

Ámár kathá paŕlo mane

Juge juge nánán bháve

Shata liilár avasáne

Can it be that suddenly this morn,

The thought of me occurred to Thee?

After many an age and incarnation,

Your myriad games are now complete.

Pode ser que de repente esta manhã,

Te ocorreu o pensamento de min?

Depois de muitas eras e encarnações,

Teus jogos vários estão agora completos.

Áj je shuńi núpura dhvani

Sabár ceye manorama

Dáṋŕáo prabhu prańám kari

Namo namo namo namah

Vrajer sedin anek dúre

Sare geche agocare

Tabu tumi maner końe

Ele nava vrndávane

Dile dhará sabár mane

Today I hear the sound of ankle bells,

More pleasing than all else.

Lord, please tarry for me to greet...

I bow, I bow and salute Thee.

Those days of Vraj so long back

Have slipped away into the past;

And yet within a niche of psyche,

At a new Vrindavan You did appear,

Granting embrace in the mind of everybody.

Hoje eu escuto o som de sinos de tornozeleiras,

Mais prazerosos que todo o resto.

Senhor, por favor espere para min saudá-lo...

Me curvo, me curvo e saúdo a você.

Aqueles dias de Vraja[nb 2] tanto tempo atrás;

Se foram para o passado;

E ainda assim não recanto da mente,

Numa nova Brindavam você apareceu,

Concedendo abraços na mente de todos.  

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
  2. Esta e uma referência aos dias quando Krsna era uma criança brincando com amigos da vila, Tornozeleiras de sininhos, e Brindavam da substância a referência.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áji prabháte hat́hát ki go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0694 Áji prabháte hat́hát ki go