Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1014
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1015
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves        </ref>
|-
|-
|Háriye gechi áj ke ámi
|Súrja takhan digvalaye
Gechi háriye
Úśár aruń ráge


Kena je elum bheve dekhechi
Tomáy ámáy dekhá hala


Káj karite kájke niye
Práń bhará ávege


|I have gotten lost; who am I at present?
|The sun was then upon horizon
Lost I have gotten.
In dawn's crimson color.


Pondering why did I come, I have perceived
Twixt You and me our viewing was


It was with work... some deeds to achieve.
Bursting with fervent emotion.
|'''Eu me perdi; quem sou eu agora?'''
|'''O sol estava então no horizonte,'''
'''Eu me perdi.'''
'''Na cor carmesim do amanhecer.'''


'''Pensando por que vim, percebi'''
'''Entre ti e mim, a nossa visão estava'''


'''Que foi pelo trabalho... algumas coisas para realizar.'''
'''Repleta de emoção fervorosa.'''
|-
|-
|Anek calár klánti chila
|Phul d́eke jáy pápŕi mele
Anek bholár bhránti chila
Madhur baṋdhure láj bhule


Lakśya bhule path calechi
Shiharita hiyár májhe


Tái to geche sab guliye
Spandita paráge
|Great was my road-weariness;
|Its petals outspread, a bloom went on calling,
Delusions aplenty there had been.
"Hola, Sweet Friend", bashfulness forgotten.


I've walked the path, forgetting destination;
In its heart was a fluttering


So everything got muddled.
With vibrating pollen.
|'''Grande foi o meu cansaço na estrada;'''
|'''Com as suas pétalas abertas, uma flor continuava a chamar:'''
'''Ilusões em abundância houve.'''
'''«Olá, doce amigo», esquecendo a timidez.'''


'''Caminhei pela trilha, esquecendo o destino;'''
'''No seu coração havia uma agitação'''


'''Então tudo ficou confuso.'''
'''Com pólen vibrante.'''
|-
|-
|Klánti ájo áse ni mane
|Kuláy theke kákalite
Bhránti ájo pashe ni práńe
Vihag áji chande giite


Lakśya áji khuṋje peyechi
Kújanete sei sujane


Tomáke pelum nijeke diye
Bharáy anuráge
|Now weariness no longer rises in my mind,
|From its nest with a mellow chirping
Nor does delusion infiltrate my life.
Is one bird today in cadence and song.


Today, my goal I've realized...
For all good people, through that very cooing,


I found You through self-sacrifice.
It infuses them with devotion.
|'''Agora o cansaço não surge mais na minha mente,'''
|'''Do seu ninho, com um chilrear suave,'''
'''Nem a ilusão se infiltra na minha vida.'''
'''Há hoje um pássaro em cadência e canto.'''


'''Hoje, percebi o meu objetivo...'''
'''Para todas as pessoas boas, através desse mesmo arrulhar,'''


'''Encontrei-Te através do auto-sacrifício.'''
'''Ela infunde-lhes devoção.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1014%20HA%27RIYE%20GECHI%20A%27J%20KE%20A%27MI.mp3 canção] Háriye gechi áj ke ámi, gechi háriye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1015%20SU%27RYA%20TAKHAN%20DIGVALAYE.mp3 canção] Súrja takhan digvalaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1014 Háriye gechi áj ke ámi, gechi háriye]]
[[Canção 1015 Súrja takhan digvalaye]]