Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1014 |
sandbox 1015 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Súrja takhan digvalaye | ||
Úśár aruń ráge | |||
Tomáy ámáy dekhá hala | |||
Práń bhará ávege | |||
| | |The sun was then upon horizon | ||
In dawn's crimson color. | |||
Twixt You and me our viewing was | |||
Bursting with fervent emotion. | |||
|''' | |'''O sol estava então no horizonte,''' | ||
''' | '''Na cor carmesim do amanhecer.''' | ||
''' | '''Entre ti e mim, a nossa visão estava''' | ||
''' | '''Repleta de emoção fervorosa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phul d́eke jáy pápŕi mele | ||
Madhur baṋdhure láj bhule | |||
Shiharita hiyár májhe | |||
Spandita paráge | |||
| | |Its petals outspread, a bloom went on calling, | ||
"Hola, Sweet Friend", bashfulness forgotten. | |||
In its heart was a fluttering | |||
With vibrating pollen. | |||
|''' | |'''Com as suas pétalas abertas, uma flor continuava a chamar:''' | ||
''' | '''«Olá, doce amigo», esquecendo a timidez.''' | ||
''' | '''No seu coração havia uma agitação''' | ||
''' | '''Com pólen vibrante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kuláy theke kákalite | ||
Vihag áji chande giite | |||
Kújanete sei sujane | |||
Bharáy anuráge | |||
| | |From its nest with a mellow chirping | ||
Is one bird today in cadence and song. | |||
For all good people, through that very cooing, | |||
It infuses them with devotion. | |||
|''' | |'''Do seu ninho, com um chilrear suave,''' | ||
''' | '''Há hoje um pássaro em cadência e canto.''' | ||
''' | '''Para todas as pessoas boas, através desse mesmo arrulhar,''' | ||
''' | '''Ela infunde-lhes devoção.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1015%20SU%27RYA%20TAKHAN%20DIGVALAYE.mp3 canção] Súrja takhan digvalaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1015 Súrja takhan digvalaye]] | ||
Revisão das 05h00min de 28 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Súrja takhan digvalaye
Úśár aruń ráge Tomáy ámáy dekhá hala Práń bhará ávege |
The sun was then upon horizon
In dawn's crimson color. Twixt You and me our viewing was Bursting with fervent emotion. |
O sol estava então no horizonte,
Na cor carmesim do amanhecer. Entre ti e mim, a nossa visão estava Repleta de emoção fervorosa. |
| Phul d́eke jáy pápŕi mele
Madhur baṋdhure láj bhule Shiharita hiyár májhe Spandita paráge |
Its petals outspread, a bloom went on calling,
"Hola, Sweet Friend", bashfulness forgotten. In its heart was a fluttering With vibrating pollen. |
Com as suas pétalas abertas, uma flor continuava a chamar:
«Olá, doce amigo», esquecendo a timidez. No seu coração havia uma agitação Com pólen vibrante. |
| Kuláy theke kákalite
Vihag áji chande giite Kújanete sei sujane Bharáy anuráge |
From its nest with a mellow chirping
Is one bird today in cadence and song. For all good people, through that very cooing, It infuses them with devotion. |
Do seu ninho, com um chilrear suave,
Há hoje um pássaro em cadência e canto. Para todas as pessoas boas, através desse mesmo arrulhar, Ela infunde-lhes devoção. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Súrja takhan digvalaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse