Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1018
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1019
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves        </ref>
|-
|-
|Tumi eso mor mandire
|Je analashikhá dahe ahamiká
Jug jug dhari deul rekhechi gaŕi
Se anale jena tomáre pái


Tava ágamana tare
Tomáre pái go tomáre pái


|Lord, enter my house of worship;
Je ambudhináce kśudratá náshe
In each age a temple I've built


For the sake of Your arrival.
Táte tava mahimá dekhe jái
|'''Senhor, entra na minha casa de culto;'''
'''Em cada época, construí um templo'''


'''Para a tua chegada.'''
|The flame that consumes vanity,
In that fire may I get Thee.
 
May I get Thee, may I get Thee.
 
In the ocean-dance that ruins what's petty,
 
In that I keep witnessing Your majesty.
|'''A chama que consome a vaidade,'''
'''Nesse fogo, que eu possa alcançar-Te.'''
 
'''Que eu possa alcançar-Te, que eu possa alcançar-Te.'''
 
'''Na dança do oceano que destrói o que é insignificante,'''
 
'''Nela, continuo a testemunhar a Tua majestade.'''
|-
|-
|Práńer ákuti diye racaná karechi vedii
|Suniil ákáshe tárakávindu
Ajuta karma pare vishrám kara jadi
Kśudra hrdaye agádh sindhu


Ásá pathe ceye áchi niravadhi
Tomári racaná he vishvendu


Cittaviińár jhauṋkáre
Tumi biná ár kichu je nái
|I have raised an altar by dint of heart's yearning
|Star-specks dot a sky of flawless blue;
That You may take Your ease after doing myriad deeds.
A tiny heart contains the sea without root.


The path of Your coming I am watching endlessly,
In Your grand creation, oh my Cosmic Moon,


With my mental lyre jingling.
Nothing else is there without You.
|'''Ergui um altar com o anseio do meu coração,'''
|'''Pontos de estrelas salpicam um céu de um azul impecável;'''
'''Para que possas descansar após realizar inúmeras ações.'''
'''Um pequeno coração contém o mar sem raízes.'''


'''Estou observando incessantemente o caminho da tua vinda,'''
'''Na Tua grandiosa criação, ó minha Lua Cósmica,'''


'''Com a minha lira mental a tilintar.'''
'''Nada mais existe sem Ti.'''
|-
|-
|Kata phágun geche kata rauṋ ániyáche
|Sneha mamatá bháv bhálabásá
Kata tárá khasiyáche sonálii áloka sáje
Práń bhará priiti hrdi bhará áshá
 
Tomáte nihita sakal pipásá
 
Tái to arúp tomáre cái
|Tender affection and love's feeling,
Cordial friendliness and wishes sincere...
 
Invested in You are all of my yearnings;


Tabu tumi ele ná viithi pare
Hence, Unbodied One, I crave Thee.
|Having brought much color, gone are many springtimes;
|'''Afeto terno e sentimento de amor,'''
And many stars have fallen, dressed in golden light.
'''Cordial amizade e desejos sinceros...'''


But still upon that avenue, You did not arrive.
'''Investi em Ti todos os meus anseios;'''
|'''Trazendo muita cor, muitas primaveras se foram;'''
'''E muitas estrelas caíram, vestidas de luz dourada.'''


'''Mas ainda assim, naquela avenida, tu não chegaste.'''
'''Portanto, Ser Imaterial, eu anseio por Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 74:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1018%20TUMI%20ESO%20MOR%20MANDIRE.mp3 canção] Tumi eso mor mandire cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1019%20JE%20ANAL%20SHIKHA%27%20DAHE%20AHAMIKA%27.mp3 canção] Je analashikhá dahe ahamiká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1018 Tumi eso mor mandire]]
[[Canção 1019 Je analashikhá dahe ahamiká]]