Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1018 |
sandbox 1019 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Je analashikhá dahe ahamiká | ||
Se anale jena tomáre pái | |||
Tomáre pái go tomáre pái | |||
Je ambudhináce kśudratá náshe | |||
Táte tava mahimá dekhe jái | |||
''' | |The flame that consumes vanity, | ||
In that fire may I get Thee. | |||
May I get Thee, may I get Thee. | |||
In the ocean-dance that ruins what's petty, | |||
In that I keep witnessing Your majesty. | |||
|'''A chama que consome a vaidade,''' | |||
'''Nesse fogo, que eu possa alcançar-Te.''' | |||
'''Que eu possa alcançar-Te, que eu possa alcançar-Te.''' | |||
'''Na dança do oceano que destrói o que é insignificante,''' | |||
'''Nela, continuo a testemunhar a Tua majestade.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Suniil ákáshe tárakávindu | ||
Kśudra hrdaye agádh sindhu | |||
Tomári racaná he vishvendu | |||
Tumi biná ár kichu je nái | |||
| | |Star-specks dot a sky of flawless blue; | ||
A tiny heart contains the sea without root. | |||
In Your grand creation, oh my Cosmic Moon, | |||
Nothing else is there without You. | |||
|''' | |'''Pontos de estrelas salpicam um céu de um azul impecável;''' | ||
''' | '''Um pequeno coração contém o mar sem raízes.''' | ||
''' | '''Na Tua grandiosa criação, ó minha Lua Cósmica,''' | ||
''' | '''Nada mais existe sem Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sneha mamatá bháv bhálabásá | ||
Práń bhará priiti hrdi bhará áshá | |||
Tomáte nihita sakal pipásá | |||
Tái to arúp tomáre cái | |||
|Tender affection and love's feeling, | |||
Cordial friendliness and wishes sincere... | |||
Invested in You are all of my yearnings; | |||
Hence, Unbodied One, I crave Thee. | |||
| | |'''Afeto terno e sentimento de amor,''' | ||
'''Cordial amizade e desejos sinceros...''' | |||
'''Investi em Ti todos os meus anseios;''' | |||
''' | '''Portanto, Ser Imaterial, eu anseio por Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 56: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1019%20JE%20ANAL%20SHIKHA%27%20DAHE%20AHAMIKA%27.mp3 canção] Je analashikhá dahe ahamiká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1019 Je analashikhá dahe ahamiká]] | ||
Revisão das 18h15min de 28 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Je analashikhá dahe ahamiká
Se anale jena tomáre pái Tomáre pái go tomáre pái Je ambudhináce kśudratá náshe Táte tava mahimá dekhe jái |
The flame that consumes vanity,
In that fire may I get Thee. May I get Thee, may I get Thee. In the ocean-dance that ruins what's petty, In that I keep witnessing Your majesty. |
A chama que consome a vaidade,
Nesse fogo, que eu possa alcançar-Te. Que eu possa alcançar-Te, que eu possa alcançar-Te. Na dança do oceano que destrói o que é insignificante, Nela, continuo a testemunhar a Tua majestade. |
| Suniil ákáshe tárakávindu
Kśudra hrdaye agádh sindhu Tomári racaná he vishvendu Tumi biná ár kichu je nái |
Star-specks dot a sky of flawless blue;
A tiny heart contains the sea without root. In Your grand creation, oh my Cosmic Moon, Nothing else is there without You. |
Pontos de estrelas salpicam um céu de um azul impecável;
Um pequeno coração contém o mar sem raízes. Na Tua grandiosa criação, ó minha Lua Cósmica, Nada mais existe sem Ti. |
| Sneha mamatá bháv bhálabásá
Práń bhará priiti hrdi bhará áshá Tomáte nihita sakal pipásá Tái to arúp tomáre cái |
Tender affection and love's feeling,
Cordial friendliness and wishes sincere... Invested in You are all of my yearnings; Hence, Unbodied One, I crave Thee. |
Afeto terno e sentimento de amor,
Cordial amizade e desejos sinceros... Investi em Ti todos os meus anseios; Portanto, Ser Imaterial, eu anseio por Ti. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Je analashikhá dahe ahamiká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse