Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0916 |
sandbox 0917 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre besechi je bhálo | ||
Ár ki bhulite pári | |||
Sab áshá sab bhálabásá (ámar) | |||
Bhese cale tomáy smari | |||
| | |I have cherished You so much; | ||
Can I forget You any longer? | |||
All my hope and all my love | |||
Are adrift in memory of Thee. | |||
|''' | |'''Cultivei-Te tanto em meu ser;''' | ||
''' | '''Como poderia agora Te esquecer?''' | ||
''' | '''Toda minha esperança, todo amor''' | ||
''' | '''Vagueiam em Tua memória, Senhor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phulavane phul nay | ||
Sab kichu tumi may | |||
Koraker sab madhu | |||
Ogo baṋdhu tomáy gheri | |||
|No flower exists in my garden; | |||
Everything is Your embodiment. | |||
All the honey in the blossoms | |||
My Dear Friend, it orbits Thee. | |||
| | |'''Não há flores em meu jardim;''' | ||
'''Tudo é Tua encarnação.''' | |||
'''Todo o mel que as flores guardam,''' | |||
'''Meu Amado, orbita em torno de Ti.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hrdákáshe jata cái | ||
Tumi cháŕá cáṋd nái | |||
Jyotsnár jata álo | |||
Láge bhálo tomáy heri | |||
| | |All that I watch on my heartsky, | ||
In want of You, no moon have I. | |||
However bright the moonlight, | |||
It pleases only on seeing Thee. | |||
|''' | |'''Tudo que percebo no âmago do coração,''' | ||
''' | '''Na Tua falta, nem lua encontro.''' | ||
''' | '''Por mais brilhante que seja o luar,''' | ||
''' | '''Só me alegro quando vejo Teu rosto.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___917%20TOMA%27RE%20BESECHI%20JE%20BHA%27LO.mp3 canção] Tomáre besechi je bhálo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0917 Tomáre besechi je bhálo]] | ||
Revisão das 03h40min de 31 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre besechi je bhálo
Ár ki bhulite pári Sab áshá sab bhálabásá (ámar) Bhese cale tomáy smari |
I have cherished You so much;
Can I forget You any longer? All my hope and all my love Are adrift in memory of Thee. |
Cultivei-Te tanto em meu ser;
Como poderia agora Te esquecer? Toda minha esperança, todo amor Vagueiam em Tua memória, Senhor. |
| Phulavane phul nay
Sab kichu tumi may Koraker sab madhu Ogo baṋdhu tomáy gheri |
No flower exists in my garden;
Everything is Your embodiment. All the honey in the blossoms My Dear Friend, it orbits Thee. |
Não há flores em meu jardim;
Tudo é Tua encarnação. Todo o mel que as flores guardam, Meu Amado, orbita em torno de Ti. |
| Hrdákáshe jata cái
Tumi cháŕá cáṋd nái Jyotsnár jata álo Láge bhálo tomáy heri |
All that I watch on my heartsky,
In want of You, no moon have I. However bright the moonlight, It pleases only on seeing Thee. |
Tudo que percebo no âmago do coração,
Na Tua falta, nem lua encontro. Por mais brilhante que seja o luar, Só me alegro quando vejo Teu rosto. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáre besechi je bhálo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse