Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0918 |
sandbox 0919 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár náme gáne hayechi tanmay | ||
Man máne ná máná | |||
Calchi ámi tomári pathe | |||
|I've grown attentive to Your name and song; | |||
Heeding no restriction, | |||
| | On Your path I move along. | ||
|'''Agora atento ao Teu nome e à Tua canção,''' | |||
'''Sem me deter por minhas limitações,''' | |||
'''Sigo adiante em Teu caminho.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Aruń ráger rauṋiin pháge | ||
Maner májhe niyecho je t́háṋi | |||
Se more dicche bhare | |||
Ajáná sauṋgiite | |||
|With colored powder the hue of crimson, | |||
Inside my psyche You have held position. | |||
That powder, it has suffused me | |||
With unfamiliar melodies. | |||
|'''Com pó colorido, rubro como o crepúsculo,''' | |||
'''Dentro da minha psiquê, Tu te manténs.''' | |||
'''Esse pó impregnou-me''' | |||
'''De melodias nunca antes ouvidas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sacal áṋkhi acal haye | ||
Tomár rúpe rauṋe meteche | |||
Tái gharcháŕá man váńiihárá | |||
Dikvidike chaŕiye paŕeche | |||
(Áj) Bhát́ir táne priitir gáne | |||
Tariikháni hacche cáláte | |||
| | |My roaming eyes had become static, | ||
Whelmed by Your motley forms. | |||
And so my mind, lost and directionless, | |||
It strayed off the right course. | |||
Today, drawn by the tide of love's lyrics, | |||
My puny ship is piloted. | |||
|''' | |'''Meus olhos errantes pararam,''' | ||
''' | '''Dominados por Tuas formas multicoloridas.''' | ||
''' | '''E assim minha mente, perdida e sem rumo,''' | ||
''' | '''Desviou-se do caminho certo.''' | ||
''' | '''Hoje, arrastado pela maré das letras de amor,''' | ||
''' | '''Meu frágil barco é guiado.''' | ||
|- | |||
|(Ei) Álo jhará sudháy bhará | |||
Paráń káŕá cándra nishiithe | |||
|With the light it drops, full of nectar; | |||
Heart-enticing is the moon at midnight. | |||
|'''Com a luz que derrama, cheia de néctar,''' | |||
'''Encanta o coração a lua da meia-noite.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 86: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___919%20TOMA%27R%20NA%27ME%20GA%27NE%20HOYECHI%20TANMAYA.mp3 canção] Tomár náme gáne hayechi tanmay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0919 Tomár náme gáne hayechi tanmay]] | ||