Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0179 |
sandbox 0180 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Supta hrday jágiyá ut́heche | ||
Egiye caleche tava páne | |||
Sab bandhan sab shrṋkhal | |||
Chiṋŕe se caleche gáne gáne | |||
| | |Dormant heart, reviving, has arisen, | ||
Has advanced in Your direction. | |||
All the ties and all the fetters | |||
Torn, she's gone on with song after song. | |||
|''' | |'''O coração adormecido, revivido, surgiu,''' | ||
''' | '''Avançou em Sua direção.''' | ||
''' | '''Todos os nós e todos os grilhões''' | ||
''' | '''Rompidos, ela prossegue, canção após canção.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kona mohad́or báṋdhite náribe | ||
Kona jaŕatá ná jaŕáte páribe | |||
Sab mohad́or sakal jaŕatá | |||
Chiṋŕe bheuṋge jáy<ref group="nb">Na edição mais recente em Bangla[[https://sarkarverse.org/wiki/Supta_hrday_jagiya_utheche#cite_note-PRS_Vol1-3 3]] e em algumas versões em escrita romana, essa palavra é lida como jábo. Entretanto, na versão em áudio, essa palavra é cantada como jáy. Embora ambas as palavras possam ser aceitáveis (e o significado seja semelhante), considerando o contexto completo da música e como ela é cantada, aqui preferimos a palavra como é ouvida na versão em áudio.</ref> tava páne | |||
| | |Any fiber of attachment blind shall not bind; | ||
Any worldliness won't be able to entwine. | |||
All unreal strings and all inertia, | |||
Ripped asunder, she proceeds in Your direction. | |||
|''' | |'''Qualquer fibra de apego cego não irá nos conter;''' | ||
''' | '''Qualquer mundanismo não será capaz de nos entrelaçar.''' | ||
''' | '''Todas as cordas irreais e toda a inércia,''' | ||
''' | '''Rompidos, ela segue em Sua direção.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Práńete prabal bárańer pare | ||
Lútátanturá kata bal dhare | |||
Avahele táre asviikár kare | |||
Cale se virát́er t́áne | |||
| | |Compared to the vigor of a mighty elephant, | ||
How much power do the cobwebs have? | |||
She disregards them as rejected; | |||
She moves on, under pull of the Immense. | |||
|''' | |'''Comparado ao vigor de um poderoso elefante,''' | ||
''' | '''Quanto poder têm as teias de aranha?''' | ||
''' | '''Ela as desconsidera como rejeitadas;''' | ||
''' | '''Ela segue em frente, sob o impulso do Imenso.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___180%20SUPTA%20HRDAY%20JA%27GIA%27%20UT%27HECHE.mp3 canção] Supta hrday jágiyá ut́heche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0180 Supta hrday jágiyá ut́heche|<br />Canção 0180 Supta hrday jágiyá ut́heche]] | ||
Revisão das 05h07min de 29 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Supta hrday jágiyá ut́heche
Egiye caleche tava páne Sab bandhan sab shrṋkhal Chiṋŕe se caleche gáne gáne |
Dormant heart, reviving, has arisen,
Has advanced in Your direction. All the ties and all the fetters Torn, she's gone on with song after song. |
O coração adormecido, revivido, surgiu,
Avançou em Sua direção. Todos os nós e todos os grilhões Rompidos, ela prossegue, canção após canção. |
| Kona mohad́or báṋdhite náribe
Kona jaŕatá ná jaŕáte páribe Sab mohad́or sakal jaŕatá Chiṋŕe bheuṋge jáy[nb 2] tava páne |
Any fiber of attachment blind shall not bind;
Any worldliness won't be able to entwine. All unreal strings and all inertia, Ripped asunder, she proceeds in Your direction. |
Qualquer fibra de apego cego não irá nos conter;
Qualquer mundanismo não será capaz de nos entrelaçar. Todas as cordas irreais e toda a inércia, Rompidos, ela segue em Sua direção. |
| Práńete prabal bárańer pare
Lútátanturá kata bal dhare Avahele táre asviikár kare Cale se virát́er t́áne |
Compared to the vigor of a mighty elephant,
How much power do the cobwebs have? She disregards them as rejected; She moves on, under pull of the Immense. |
Comparado ao vigor de um poderoso elefante,
Quanto poder têm as teias de aranha? Ela as desconsidera como rejeitadas; Ela segue em frente, sob o impulso do Imenso. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
- ↑ Na edição mais recente em Bangla[3] e em algumas versões em escrita romana, essa palavra é lida como jábo. Entretanto, na versão em áudio, essa palavra é cantada como jáy. Embora ambas as palavras possam ser aceitáveis (e o significado seja semelhante), considerando o contexto completo da música e como ela é cantada, aqui preferimos a palavra como é ouvida na versão em áudio.
Gravaçōes
- Ouça a canção Supta hrday jágiyá ut́heche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse