Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0814
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0815
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Tava surera táne mama manavitáne
|Tomári náme tomári gáne
Asamaye madhumás námiyá elo
Nijeke saṋpiyá diyechi


Tava giitira práńe priitir ujáne
Tomári ráge anuráge


Báṋdh bháuṋgá srotadhárá chaŕiye gelo
Ánandete metechi


|In my mental pavilion, with the strains of Your melody,
|To Your fame, to Your song,
Spring descended unseasonably.
Myself I've committed.


With my love's upstream course and Your song's vivacity,
In Your love and affection,


A dam-bursting tidal wave has washed over me.
I've been whelmed with bliss.
|'''Em meu pavilhão mental, com os sons de sua melodia,'''
|'''Com Sua fama, com Sua canção,'''
'''A primavera chegou fora de época.'''
'''Eu me comprometi.'''


'''Com o curso ascendente do meu amor e a vivacidade de sua canção,'''
'''Em seu amor e afeição,'''


'''Uma onda gigantesca me inundou.'''
'''Fui inundado de felicidade.'''
|-
|-
|Ei unmada pariveshe áchi je base
|Keu to ámár nahe je par
Patha páne ceye tava ásári áshe
Sabái ápan práńera priyatar


Tumi eso tvará adhaerja dhará
Sabári seváy shubha bhávanáy


Tomár svágata lági phul phot́álo
Sárthakatá peyechi
|Amid the frenzy, I am seated,
|No one is foreign to me;
Gazing toward the path, anticipating Your arrival.
As dear as life, everyone is family.


Please come speedily, impatient is the earth;
Serving all, meaning their well-being,


To greet You, it has flowered.
I've attained fulfillment.
|'''Em meio ao frenesi, estou sentado,'''
|'''Ninguém é estranho para mim;'''
'''Olhando para o caminho, aguardando sua chegada.'''
'''Tão querido quanto a vida, todos são família.'''


'''Por favor, venha logo, impaciente está a terra;'''
'''Servindo a todos, visando seu bem-estar,'''


'''Para saudá-lo, ela floresceu.'''
'''alcancei a realização.'''
|-
|-
|Tava madhura dhyáne manane smarańe
|Eso káche áro káche
Apár ánanda pái je mane
Eso práńe manamájhe


Tumi biná mor viińá je chandahárá
Tomári krpáy anukampáy


Eso ámár páshe mrdu hese hese
Nijere khuṋjiyá peyechi
|Please come nigh, yet more nearby;
Come into my heart and mind.


Bhálobese supathe niye calo
By Your grace and compassion,
|With Your sweet memory, reverie, and meditation,
In my mind I get immense bliss.


Without You, my lute lacks all rhythm;
Seeking, I have found myself.
|'''Por favor, aproxime-se, ainda mais perto;'''
'''Entre em meu coração e mente.'''


Come sit by my side, ever smiling tenderly,
'''Por Sua graça e compaixão,'''


Cordially escort me on the path of righteousness.
'''Buscando, eu me encontrei.'''
|'''Com Sua doce lembrança, devaneio e meditação,'''
'''Em minha mente, sinto imensa felicidade.'''
 
'''Sem Você, meu alaúde perde todo o ritmo;'''
 
'''Venha sentar-se ao meu lado, sempre sorrindo com ternura,'''
 
'''Acompanhe-me cordialmente no caminho da retidão.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___814%20TAVA%20SURER%20TA%27NE%20MOR%20MAN%20VITA%27NE.mp3 canção] Tava surera táne mama manavitáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___815%20TOMA%27RI%20NA%27ME%20TOMA%27RI%20GA%27NE.mp3 canção] Tomári náme tomári gáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0814 Tava surera táne mama manavitáne]]
[[Canção 0815 Tomári náme tomári gáne]]