Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0815 |
sandbox 0816 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Jadi) Nayane ná bháse ár káro chabi | ||
Carańe ámáre dekho tumi | |||
(Jadi) Manane ná áse graha tárá ravi | |||
Hrtkamale mor eso námi | |||
| | |When some other image does not rise before Your eyes, | ||
Please see me at Your lotus feet. | |||
When planets, stars, and sun don't occupy Your thought, | |||
Please alight upon the lotus of my heart. | |||
|''' | |'''Quando alguma outra imagem não surgir diante de Seus olhos,''' | ||
''' | '''Por favor, veja-me a Seus pés de lótus.'''<ref group="nb">Em textos posteriores, a palavra rekho (রেখো) aparece algumas vezes. Entretanto, nos textos mais antigos e na gravação de áudio, a palavra dekho (দেখো) é encontrada. Seguindo a primeira linha, dekho faz mais sentido.</ref> | ||
''' | '''Quando os planetas, as estrelas e o sol não ocuparem Seu pensamento,''' | ||
''' | '''Por favor, pouse sobre o lótus do meu coração.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hiyára sab madhu rekhechi saiṋciyá | ||
Tomári lágiyá jatana kariyá | |||
Eso dhiire dhiire manera gabhiire | |||
Úśara upala utkrami | |||
| | |All my psychic honey I've been storing | ||
Very carefully for You only. | |||
Stately, step into my mental hollow, | |||
Transmuting any barren stone. | |||
|''' | |'''Todo o meu mel psíquico eu tenho armazenado''' | ||
''' | '''Cuidadosamente somente para Você.''' | ||
''' | '''Imponente, entre em minha cavidade mental,''' | ||
''' | '''Transmutando qualquer pedra estéril.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Prárabdha more pashcáte t́áne | ||
Egiye calite bádhá se dite jáne | |||
Tumi se bádháy krpákańikáy | |||
Bhásáye dáo jene sharańágata ámi | |||
| | |Holding me back are my reactive momenta; | ||
Adept are they at setting blocks to progress. | |||
With just a speck of grace those blocks You | |||
Float away. Knowing that, I come for refuge. | |||
|''' | |'''Meus momentos reativos estão me contendo;'''<ref group="nb">No Sânscrito, os momentos reativos são conhecidos como saḿskára ou prárabdha.</ref> | ||
''' | '''São hábeis em bloquear o progresso.''' | ||
''' | '''Com apenas um pontinho de graça, esses bloqueios Você''' | ||
''' | '''Afasta. Sabendo disso, venho buscar refúgio.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___816%20YADI%20NAYANE%20NA%27%20BHA%27SE%20A%27RO%20KA%27RAO%20CHAVI.mp3 canção] Jadi nayane ná bháse ár káro chabi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0816 Jadi nayane ná bháse ár káro chabi]] | ||