Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0819 |
sandbox 0820 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ná d́ákitei ele ámára ghare | ||
E kii anuráge e kii anuráge | |||
Kichu ná kahitei tumi kathá kahile | |||
E kii svapna ráge e kii svapna ráge | |||
| | |Without my invite, You entered my home... | ||
What kind of love is this, what kind of love? | |||
Without my saying a word, to me You spoke... | |||
What | What is this surreal affection, this surreal affection? | ||
|''' | |'''Sem meu convite, Você entrou em meu lar...''' | ||
''' | '''Que tipo de amor é esse, que tipo de amor?''' | ||
''' | '''Sem que eu dissesse uma palavra, Você falou comigo...''' | ||
'''O que | '''O que é essa afeição surreal, essa afeição surreal?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mor here jáoyá hiyá chilo avaheláy | ||
Phire páoyá nishá elo vihvalatáy (mor) | |||
Paritripta trśá háse prasannatáy | |||
Etadine ele bhese phulaparáge (tumi) | |||
| | |My despondent heart had plunged into disrepair; | ||
Repeatedly the night found me in a baffled state. | |||
Now my quenched thirst smiles with contentment; | |||
After long, You arrived, borne on flower pollen. | |||
|''' | |'''Meu coração desanimado mergulhou em desespero;''' | ||
''' | '''Repetidamente a noite me encontrou em um estado desconcertante.''' | ||
''' | '''Agora minha sede saciada sorri de contentamento;''' | ||
''' | '''Depois de muito tempo, Você chegou, carregado de pólen de flores.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Balo kiser tare tava e karuńá | ||
Tabe kena karechile eta chalaná | |||
Bhálobáso ki ná balo ná balo ná | |||
Kena dúre theke basechile kon viráge | |||
Kon viráge balo kon viráge | |||
|Speak up, maybe I don't merit this Your pity; | |||
But why did You make such a huge deceit? | |||
Pray tell, do You love me or do You not... | |||
Why did You stay far away, with what were You displeased... | |||
''' | Say how You were dissatisfied, what was Your disaffection? | ||
|'''Fale, talvez eu não mereça essa Sua piedade;''' | |||
'''Mas por que Você cometeu um engano tão grande?''' | |||
'''Por favor, diga-me, Você me ama ou não...''' | |||
'''Por que Você ficou longe, com o que Você ficou descontente...''' | |||
'''Diga como Você estava insatisfeito, qual era o Seu descontentamento?''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___820%20TUMI%20NA%27%20D%27A%27KITEI%20ELE%20A%27MA%27RA%20GHARE.mp3 canção] Tumi ná d́ákitei ele ámára ghare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0820 Tumi ná d́ákitei ele ámára ghare]] | ||