Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1022
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1023
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Álor desher pákhná mele
|Tomáy jadi bhule tháki
Ke go ele ei áṋdháre
Balo kár kathá mane rákhi


Ándháre ele
Kár bharasáy ese tháki


|Spreading wings of the realm luminous,
Rikta ei tribhúvane
Who came into this darkness...


You came into the darkness.
Eta d́áki tabu dhará náhi dáo
|'''Abrindo as asas do mundo luminoso,'''
'''Que veio a esta escuridão...'''


'''Você veio a esta escuridão.'''
Tái ei kathá bhávi mane
|-
 
|Bhálo tumi sabár kara
|If by You forgot am I,
Bhálo buddhi túle dhara
Tell me Whom to keep in mind...
 
Trusting in Whom have I arrived
 
Penniless in these three worlds?


Bhálor sauṋge sakal bhálo
I call so much, but You don't notice;


Miliye dile
That is why I think like this.
|Everybody You do rectify;
|'''Se eu fui esquecido por você,'''
Benign intellect You hold high.
'''Me diga a quem devo ter em conta.'''


Good people with all good things
'''Confiando em quem tenho chegado'''


You did combine.
'''Sem um tostão nestes três mundos?'''
|'''Todos você retifica;'''
'''Benéfico intelecto você sustenta em alta estima.'''


'''Boas pessoas com boas coisas'''  
'''Eu chamo tanto, mas você não atende...'''


'''você combina.'''  
'''Por isso eu penso desta maneira.'''
|-
|-
|Ákásh bhará chila kálo
|Abhraḿlehii parvat dekhi
Maner madhye áro kálo
Tuśárshubhra máthá nata rákhi


Sab káloke chápiye diye
Ashrute gali jánáy prańati


Jyoti bahále
Tomár rátul shriicarańe
|Pitch dark was throughout the sky,
|I observe sky-kissing mountains
With still more dark amid the mind.
Keeping bowed their snow-white peaks.


Concealing all the ebony,
Dissolving into tears, they offer salutation


You released a flow of light.
At Your beautiful, rose-colored feet.
|'''Escuro como breu estava todo céu'''
|'''Observo montanhas que parecem beijar o céu,'''  
'''Ainda mais escura entre a mente'''
'''Com seus picos nevados arqueados.'''


'''Escondendo todo o ébano'''  
'''Dissolvem-se em lagrimas, oferecendo saudações'''


'''Você soltou o fluxo de luz.'''  
'''Aos teus lindos pés de cor rosada.'''  
|-
|-
|Prajápati áloy bháse
|Gurugarjane niilodadhi dháy
Chot́t́a tárá áloy háse
Tomár mahimá kánáy kánáy


Miśt́i hiyá áloy bháse
Báhu prasáriyá dharite je cáy


Chande o tále
Tomár mádhurii bhará práńe
|On light rises a butterfly;
|With weighty roar ocean gives chase,
On light a tiny star does smile.
Your greatness in it to the brim.


In light a sweet heart appears
Arms spreading wide, it would embrace,


With prosody and musical time.
Its heart full of Your sweetness.
|'''Na luz levanta uma borboleta;'''
|'''Com pesado rugido o oceano busca,'''
'''Na luz sorri uma pequena estrela.'''
'''Nele a tua grandeza está até as bordas.'''


'''Na luz doce coração aparece'''
'''Braços amplamente estendidos, ele vem abraçar'''  


'''Com prosódia e musicalidade.'''  
'''Seu coração cheio de doçura.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1022%20A%27LOR%20DESHER%20PA%27KHNA%27%20MELE.mp3 canção] Álor desher pákhná mele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1023%20TOMA%27Y%20YADI%20BHU%27LE%20THA%27KI.mp3 canção] Tomáy jadi bhule tháki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1022 Álor desher pákhná mele]]
[[Canção 1023 Tomáy jadi bhule tháki]]