Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1027
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1028
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Tomáre cái je ekánte
|Tomáke buddhibale balo ke bá pábe
He ananta
Buddhi tomár krpáy sabe labhe


Jáni more ghire ácha cáridháre
|Do say, will anyone attain You by intellect's ability?
 
Everyone gets intellect only by Your mercy.
Tabu khuṋje khuṋje parishránta
|'''Você diria, que qualquer um realizara você por habilidades intelectuais?'''
 
'''Todos desenvolvem intelecto por sua misericórdia.'''  
|You're the One I desire privately,
Vishnu, my Boundless Lord.
 
I know You surround me in every direction;
 
Still, I grow weary seeking You constantly...
|'''Você e aquele que eu desejo internamente,'''
'''Vishnu, meu senhor, ilimitado.'''
 
'''Eu sei que você me rodeia em todos as direções;'''
 
'''Ainda assim eu te busco constantemente a exaustão.'''  
|-
|-
|Uttál sindhur tarauṋge ácha tumi
|Katabár dhará pare ásá jáoyá kare gechi
Nirjane kújane bhare ácha vanabhúmi
Buddhir parimápe sab kichu dekhiyáchi


Sakal calár pathe tumi ácha sáthe sáthe
Nijer ajiṋatá pade pade bujhiyáchi


Nirvák avishránta
Bujhechi tumi sár bhave
|In the waves of the billowing ocean are You;
|Many times I have paid a visit to this Earth;
You are in the trill-filled forest and in solitude.
Everything I have viewed with intellect's assessment.


On every pathway You are always with me,
At each step what I've known is my own ignorance...


Silent but unfailing...
I've understood that You're the essence of existence.
|'''Você está nas ondas do oceano incham-te;'''
|'''Muitas vezes eu visitei esta terra;'''
'''Você está na floresta cheia de trinado e na solitude.'''
'''Tudo que vi foi através do intelecto.'''


'''Em cada caminho você está sempre comigo.'''  
'''Por cada passo o que eu tenho conhecido e minha própria ignorância...'''


'''Silencioso, mas infalível.'''  
'''Entendi que você e a essência da existência.'''  
|-
|-
|Nirmal niilákáshe tárakáráshir páshe
|Cokhe mukhe ácarańe ajiṋatá d́heke gechi
Vana upavane kusumera madhunirjáse
D́hákivár glánibháre adhogámii haiyáchi


Sakal jánár májhe sab ajánár páshe
Samvit páiyáchi et́ái bujhiyáchi


Tumi raye gecha cirashánta
Ahetukii krpá ela neve
|In the clear blue sky beside the constellations
|In my eyes and face, in my conduct, ignorance I have hid;
And in woodland gardens with sweet floral essence,
Neath the vile yoke of that veil, I've become degraded.


Amid all that is explained and among what's unexplained,
Now I've received awakening, and I've fathomed only this:


Ever tranquil You've remained...
Grace unmerited, it descended.
|'''No céu límpido ao lado de constelações'''  
|'''Nos meus olhos e rosto, na minha conduta, ignorância tinha disfarçado;'''
'''E nos bosques ajardinados com doce essência floral,'''
'''Debaixo daquele véu o jugo vil, me tornei degradado.'''  


'''Entre tudo que esta explicado e entre o inexplicável,'''  
'''Agora um despertar me foi brindado, e compreendi somente isto:'''


'''Sempre tranquilo você permaneceu.'''  
'''A graça imerecida, veio até a min.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1027%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20EKA%27NTE%20HE%20ANANTA.mp3 canção] Tomáre cái je ekánte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1028%20TOMA%27KE%20BUDDHI%20BALE.mp3 canção] Tomáke buddhibale balo ke bá pábe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1027 Tomáre cái je ekánte]]
[[Canção 1028 Tomáke buddhibale balo ke bá pábe]]