Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1029
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1030
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Ámi tomár tare ghure ghure
|Tumi ke go ele
Kata beŕába
Ke go ele


(Ámár) Khoṋjáy jadi janam gela
Diirghakáler nidrá bháuṋgále


Kakhan basába
Áṋdhár hrday áloy bharále


|For Thee am I rambling, rambling;
|Who are You that came;
How much shall I journey?
Oh Who came?


If this birth be spent, still on my quest,
My long-standing slumber You did break;


When will I let You take rest?
My gloomy heart with light You did bathe.
|'''Por você eu tenho estado divagando, divagando;'''
|'''Quem e que que chegou;'''
'''Por quanto tempo devo continuar esta jornada?'''
'''Oh quem veio?'''


'''Se este nascimento deve ser consumido, ainda na minha busca,'''
'''Meu prolongado sono profundo você rompeu;'''


'''Quando deixarei que descanses?'''
'''Meu coração triste você banhou em luz.'''
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Shukno shákháy mukul jágále
Tomár lági káṋdi hási
Mará gáuṋe joyár bahále


(Ámi) Kán pete rai
Sonár rauṋe jiivan ráuṋále
|On the withered branch a bud You waked;
A flood You made the dried-up stream convey.


Tomár báṋshii kakhan shuńiba
With golden hues my existence You did paint.
|In love with You am I;
|'''Num ramo murcho um botão você renasceu;'''
For Your sake I laugh and cry.
'''Você fez trazer um diluvio o riacho seco.'''


I remain listening...
'''Com tons dourados você pintou minha existência.'''
 
Your flute, will I ever hear?
|'''Enamorado de você estou;'''
'''Por sua causa estou a sorrir e a chorar.'''
 
'''Permaneço sempre escutando...'''
 
'''A tua flauta, escutarei alguma vez?'''
|-
|-
|Aharnishi tomár kathá
|Tomáy peye sakal peyechi
Sab háránor ekt́i vyathá
Tomár ásáy ásh mit́iyechi


Sab priiti ek
Diirghacalár klánti bhulále


Sútre gáṋthá he abhinava
Man mátáno sure tále
|Day and night thinking of Thee,
|On getting Thee I've attained everything;
Of all defeats, it's my sole agony...
With Your arrival my desires I've achieved.


All love is one,
You obliterated the long trip's fatigue


Strung on one thread, oh Pristine Lord.
With mind-enthralling meter and melody.
|'''Dia e noite eu penso em você,'''
|'''Tendo você eu alcancei tudo;'''
'''De todas as derrotas esta e minha única agonia...'''
'''Com sua chegada todos meus desejos foram realizados.'''


'''Todo o amor e um,'''  
'''Você eliminou a exaustão desta longa viagem'''


'''Encordoado em um fio, oh meu prístino senhor.'''  
'''Com mente cativada em ritmo e melodia.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1029%20A%27MI%2C%20TOMA%27R%20TARE%20GHURE%20GHURE.mp3 canção] Ámi tomár tare ghure ghure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1030%20TUMI%2C%20KE%20GO%20ELE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Tumi ke go ele, ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1029 Ámi tomár tare ghure ghure]]
[[Canção 1030 Tumi ke go ele, ke go ele]]