Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0921
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0922
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva        </ref>
|-
|-
|Ámár ghare tumi ele
|Atal sindhur mańi tumi
Ei abeláy path bhule
Áṋdhár ráter álo


Sonár táre máyájále
Cini náko jáni náko


E kon liiláy ráuṋále (tumi)
Tabu báso bhálo


|Into my shrine You came;
|You're the jewel of bottomless sea,
At this ill time, have You forgot the way?
The light of pitch-dark night.


In maya's web with gold wires am I snared;
We don't know or even recognize Thee,


You dyed my life in some strange game.
And yet You still give love.
|'''Você veio ao meu santuário;'''
|'''Você é a joia do mar sem fundo,'''
'''Neste momento difícil, você esqueceu o caminho?'''
'''A luz da noite escura como breu.'''


'''Estou preso na teia de maya com fios de ouro;'''
'''Não conhecemos nem reconhecemos Você,'''


'''Você tingiu minha vida em um passatempo estranho.'''
'''E ainda assim Você continua a dar amor.'''
|-
|-
|Áj asiimer gán madhute bhásiyá jáy
|Áno mane áshár joyár
Siimára shrutite sudhá je d́háliyá dey
Hatásháte buk bháuṋgá jár


Asiime sasiime hena jánájáni
Aharnishi práńe pashi


Kena bá chaŕáye dile (tumi)
(Trptir) Sudháráshi d́hálo
|Today, heaven's song overflows sweetly;
|In the mind a flood of hope You bring
Into finite ears that ambrosia's pouring.
To those with heart broke by despair.


With limitless into limited, so You are proclaimed;
Piercing our lives both night and day,


Why are You disseminated in such way?
For our satisfaction You lavish heaps of nectar.
|'''Hoje, a canção do céu transborda docemente;'''
|'''Na mente, Você traz uma torrente de esperança'''
'''Em ouvidos finitos que a ambrosia está derramando.'''
'''Àqueles cujo coração está partido pelo desespero.'''


'''Com o ilimitado no limitado, assim você é proclamado;'''
'''Perfurando nossas vidas tanto à noite quanto durante o dia,'''


'''Por que você se dissemina dessa maneira?'''
'''Para nossa satisfação, você derrama montanhas de néctar.'''
|-
|-
|Áj surera surabhi anámá vimáne dháy
|Cái ná kichu tomár káche
Ajáná juger áveshe mátiyá jáy
Krpár kańá sauṋgei áche


Ei jánáshoná hiyá lená dená
Já diyecho d́her diyecho


Rúpsáyareri kúle (cale)
(Kájer) Ádesha kare calo
|Today, a tuneful fragrance flies on a nameless airplane;
|In Your divine presence we do lack for nothing;
With the rush of unknown ages, it continues to exhilarate.
A speck of mercy is already with us.


That same acquaintance, that same hearts' exchange,
What You've given, You have given in abundance;


It just takes place on the bank of the sea of shapes.
Our work having been decreed, come on let's go.
|'''Hoje, uma fragrância melodiosa voa em um avião sem nome;'''
|'''Em sua presença divina, não nos falta nada;'''
'''Com a pressa de eras desconhecidas, ela continua a alegrar.'''
'''Uma pitada de misericórdia já está conosco.'''


'''Aquela mesma familiaridade, aquela mesma troca de corações,'''
'''O que você deu, você deu em abundância;'''


'''Acontece apenas na margem do mar das formas.'''
'''Nosso trabalho foi decretado, então vamos lá.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___921%20A%27MA%27R%20GHARE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Ámár ghare tumi ele, ei abeláy path bhule cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___922%20ATAL%20SINDHUR%20MAN%27I%20TUMI.mp3 canção] Atal sindhur mańi tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0921 Ámár ghare tumi ele, ei abeláy path bhule]]
[[Canção 0922 Atal sindhur mańi tumi]]