|
|
| Linha 6: |
Linha 6: |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> |
| |- | | |- |
| |Ei ná sońá jhará prabháte | | |(Puśpe) Tomár hási |
| Álo bhará nishiithe
| | Kon se surabhite áse bhási |
|
| |
|
| Svapna gherá ajay tiire
| | Háriye jáoyá diner mohan báṋshii |
|
| |
|
| Din je ket́e jáy
| | Sharat madhu nishiir jyotsnáráshi |
|
| |
|
| Ámár din je ket́e jáy
| | |In the flowers is Your grin; |
| | With what fragrance does it waft in? |
|
| |
|
| |Oh my, with gold-dripping mornings
| | Nigh lost is the time of flute's enchantment, |
| And late nights filled with light,
| |
|
| |
|
| On [[wikipedia:Ajay_River|Ajay's]] shore, girdled by dreams,
| | Sweet Fall nights, and much moonlight. |
| | |'''Nas flores está o seu sorriso;''' |
| | '''Com que fragrância ele se espalha?''' |
|
| |
|
| The days, they pass by...
| | '''Quase perdido está o tempo do encanto da flauta,''' |
|
| |
|
| My days, they pass by.
| | '''Noites doces de outono e muito luar.''' |
| |'''Oh, com manhãs douradas'''
| |
| '''E noites tardias cheias de luz,'''
| |
| | |
| '''Na costa de Ajay, cercada por sonhos,'''
| |
| | |
| '''Os dias passam...'''
| |
| | |
| '''Meus dias passam.'''
| |
| |-
| |
| |Cákái páháŕ hate niice
| |
| Neve ese nece nece
| |
| | |
| Hiuṋgulá kunurer sure
| |
| | |
| Púrva deshe dháy
| |
| |From beneath the [[wikipedia:Sono,_Bihar|hills of Chakai,]]
| |
| Having descended, ever dancing,
| |
| | |
| With tunes of the sulphide [[wikipedia:Kunur_River|Kunur River]],
| |
| | |
| Ajay races toward a place in the east.
| |
| |'''Por baixo das colinas de Chakai,'''
| |
| '''Tendo descido, sempre dançando,'''
| |
| | |
| '''Com melodias do rio Kunur,'''
| |
| | |
| '''Ajay corre em direção a um lugar no leste.'''
| |
| |-
| |
| |Viirbhúmeri ráuṋá mát́i
| |
| Vardhamáner sabuj gáṋ t́i
| |
| | |
| Snigdha hiyáy sparsha kare
| |
| | |
| Nadiiyá siimáy
| |
| |The reddish soil of [[wikipedia:Birbhum_district|Birbhum district]]
| |
| And the green grass of [[wikipedia:Bardhaman_district|Bardhaman,]]
| |
| | |
| With loving heart the Ajay touches,
| |
| | |
| Streaming toward its destination.
| |
| |'''O solo avermelhado do distrito de Birbhum'''
| |
| '''E a grama verde de Bardhaman,'''
| |
| | |
| '''Com coração amoroso, Ajay acaricia,'''
| |
| | |
| '''Correndo em direção ao seu destino.'''
| |
| |- | | |- |
| |Kavigurur carańreńu | | |Thákte jadi ná cáo ár eso ná |
| Púta kare jáhár tanú
| | Dúr thekeo kabhu bhálobeso ná |
|
| |
|
| Nágkesharer gandhe bhare
| | Svapne dekhá dio kathá kayo |
|
| |
|
| Madhula shobháy
| | Bolo tomáy ámi bhálobási |
| |The footdust of great poets | | |Even if You don't return or wish to stay, |
| Sanctifies the Ajay's body,
| | Never give Your love, keeping far away. |
|
| |
|
| Which fills [[wikipedia:Mesua_ferrea|Nagesars]] with sweet scent
| | Appear and speak in my dreams; |
|
| |
|
| And all sweet girls with beauty.
| | "I cherish you"... please say to me. |
| |'''A poeira dos pés dos grandes poetas''' | | |'''Mesmo que você não volte ou não deseje ficar,''' |
| '''Santifica o corpo de Ajay,''' | | '''Não dê seu amor, mantendo-se distante.''' |
|
| |
|
| '''Que enche Nagesars com um aroma doce''' | | '''Apareça e fale em meus sonhos;''' |
|
| |
|
| '''E todas as meninas doces com beleza.''' | | '''“Eu te amo”... por favor, me diga.''' |
| |- | | |- |
| |He nad tomáy bási bhálo | | |Ámár sauṋge khelá nityakále |
| Tumi ámár áshár álo
| | Liilár melá tava máyájále |
|
| |
|
| Tava dyuti t́hikre paŕe
| | Liiláy káṋdi hási shoke bhási |
|
| |
|
| Svarńabálúkáy
| | Bhálabásáy hiyá jáy ucchvási |
| |Oh River, I do love you... | | |Your game with me is perennial, |
| You're my lamp of hope.
| | A fete of liila in a web of maya. |
|
| |
|
| Your radiant splendor issues | | In Your play, I cry, I laugh, I grieve; |
|
| |
|
| Upon sands of gold.
| | With love my heart keeps overflowing. |
| |'''Oh rio, eu te amo...''' | | |'''Seu jogo comigo é diário,''' |
| '''Você é minha lâmpada de esperança.''' | | '''Uma festa de liila em uma teia de maya.''' |
|
| |
|
| '''Seu esplendor radiante se espalha''' | | '''Em Sua peça, eu choro, eu rio, eu sofro;''' |
|
| |
|
| '''Sobre as areias douradas.''' | | '''Com amor, meu coração continua transbordando.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 112: |
Linha 68: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE%202.mp3 canção] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___926%20PUS%27PE%20TOMA%27R%20HA%27SI.mp3 canção] Puśpe tomár hási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canção] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta (uma gravação anterior) em Sarkarverse
| |
|
| |
|
| <br /><br /> | | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 0925 Ei ná sońá jhará prabháte]] | | [[Canção 0926 Puśpe tomár hási]] |