Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0925
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0926
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva        </ref>
|-
|-
|Ei ná sońá jhará prabháte
|(Puśpe) Tomár hási
Álo bhará nishiithe
Kon se surabhite áse bhási


Svapna gherá ajay tiire
Háriye jáoyá diner mohan báṋshii


Din je ket́e jáy
Sharat madhu nishiir jyotsnáráshi


Ámár din je ket́e jáy
|In the flowers is Your grin;
With what fragrance does it waft in?


|Oh my, with gold-dripping mornings
Nigh lost is the time of flute's enchantment,
And late nights filled with light,


On [[wikipedia:Ajay_River|Ajay's]] shore, girdled by dreams,
Sweet Fall nights, and much moonlight.
|'''Nas flores está o seu sorriso;'''
'''Com que fragrância ele se espalha?'''


The days, they pass by...
'''Quase perdido está o tempo do encanto da flauta,'''


My days, they pass by.
'''Noites doces de outono e muito luar.'''
|'''Oh, com manhãs douradas'''
'''E noites tardias cheias de luz,'''
 
'''Na costa de Ajay, cercada por sonhos,'''
 
'''Os dias passam...'''
 
'''Meus dias passam.'''
|-
|Cákái páháŕ hate niice
Neve ese nece nece
 
Hiuṋgulá kunurer sure
 
Púrva deshe dháy
|From beneath the [[wikipedia:Sono,_Bihar|hills of Chakai,]]
Having descended, ever dancing,
 
With tunes of the sulphide [[wikipedia:Kunur_River|Kunur River]],
 
Ajay races toward a place in the east.
|'''Por baixo das colinas de Chakai,'''
'''Tendo descido, sempre dançando,'''
 
'''Com melodias do rio Kunur,'''
 
'''Ajay corre em direção a um lugar no leste.'''
|-
|Viirbhúmeri ráuṋá mát́i
Vardhamáner sabuj gáṋ t́i
 
Snigdha hiyáy sparsha kare
 
Nadiiyá siimáy
|The reddish soil of [[wikipedia:Birbhum_district|Birbhum district]]
And the green grass of [[wikipedia:Bardhaman_district|Bardhaman,]]
 
With loving heart the Ajay touches,
 
Streaming toward its destination.
|'''O solo avermelhado do distrito de Birbhum'''
'''E a grama verde de Bardhaman,'''
 
'''Com coração amoroso, Ajay acaricia,'''
 
'''Correndo em direção ao seu destino.'''
|-
|-
|Kavigurur carańreńu
|Thákte jadi ná cáo ár eso ná
Púta kare jáhár tanú
Dúr thekeo kabhu bhálobeso ná


Nágkesharer gandhe bhare
Svapne dekhá dio kathá kayo


Madhula shobháy
Bolo tomáy ámi bhálobási
|The footdust of great poets
|Even if You don't return or wish to stay,
Sanctifies the Ajay's body,
Never give Your love, keeping far away.


Which fills [[wikipedia:Mesua_ferrea|Nagesars]] with sweet scent
Appear and speak in my dreams;


And all sweet girls with beauty.
"I cherish you"... please say to me.
|'''A poeira dos pés dos grandes poetas'''
|'''Mesmo que você não volte ou não deseje ficar,'''
'''Santifica o corpo de Ajay,'''
'''Não dê seu amor, mantendo-se distante.'''


'''Que enche Nagesars com um aroma doce'''
'''Apareça e fale em meus sonhos;'''


'''E todas as meninas doces com beleza.'''
'''“Eu te amo”... por favor, me diga.'''
|-
|-
|He nad tomáy bási bhálo
|Ámár sauṋge khelá nityakále
Tumi ámár áshár álo
Liilár melá tava máyájále


Tava dyuti t́hikre paŕe
Liiláy káṋdi hási shoke bhási


Svarńabálúkáy
Bhálabásáy hiyá jáy ucchvási
|Oh River, I do love you...
|Your game with me is perennial,
You're my lamp of hope.
A fete of liila in a web of maya.


Your radiant splendor issues
In Your play, I cry, I laugh, I grieve;


Upon sands of gold.
With love my heart keeps overflowing.
|'''Oh rio, eu te amo...'''
|'''Seu jogo comigo é diário,'''
'''Você é minha lâmpada de esperança.'''
'''Uma festa de liila em uma teia de maya.'''


'''Seu esplendor radiante se espalha'''
'''Em Sua peça, eu choro, eu rio, eu sofro;'''


'''Sobre as areias douradas.'''
'''Com amor, meu coração continua transbordando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 112: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE%202.mp3 canção] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___926%20PUS%27PE%20TOMA%27R%20HA%27SI.mp3 canção] Puśpe tomár hási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canção] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta (uma gravação anterior) em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0925 Ei ná sońá jhará prabháte]]
[[Canção 0926 Puśpe tomár hási]]