Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
1043
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1044
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya        </ref>
|-
|-
|Jadi bhul path dhare
|Kár tare tumi divánishi jága
Kabhu cale tháki
Káre base base dhyáne dhara (tumi)


Se trut́i kśamio nija guńe
Kár tare patha páne ceye tháka


(Jadi) Tomár bhávaná kabhu bhule tháki
Kár lági tumi káj kara (balo)


Bhul bheuṋge dio sei kśańe
|For Whose sake do you always keep awake?
Seated in meditation, Whom do you chase?


|If having followed wrong way,
Watching for Whose advent do you ever stay?
Ever going on I stay,


In Your virtue pardon that mistake.
For Whom you toil away, kindly do say.
|'''Por quem você sempre se mantém acordado?'''
'''Sentado em meditação, a quem você persegue?'''


But if to think of You neglect I may,
'''Observando o advento de quem, você sempre fica?'''


Instantly that lapse do break!
'''Por quem você trabalha arduamente, diga gentilmente.'''
|'''Se, eu seguir o caminho errado,'''
|-
'''Em frente eu permaneço,'''
|Kon se pathik hiyára alaká
Khuliyá rekheche tomá tare


'''Em Sua graça perdoe esse erro.'''
Kon se shukti manera mukti


'''Mas se eu negligenciar o pensamento em Você,'''
Sájáye dhareche thare thare


'''imediatamente quebre esse lapso!'''
Balo tár kathá jáni se váratá
|-
 
|Calite gelei lakśya thákibe
Bhálabásá jár dustara
Lakśyahiiner sab vrthá jábe
|Who is that Traveler... heart's heaven
He's kept opening only for your sake.
 
Who is that Oyster... mind's liberation
 
Tier upon tier He's arranged and arrayed.


Tumi lakśya tumi dhruvatárá
Tell me His story; I know the message...


Tava drutitei cali tava páne
The love in it is hard to escape.
|When one travels there must be a destination;
|'''Quem é esse Viajante... do reino oculto do coração'''
Without purpose everything proves fruitless.
'''Ele se mantém aberto apenas por sua causa.'''


You are the objective, and You are the cynosure;
'''Quem é essa força... essa libertação da mente'''


I move in Your direction only with Your momentum.
'''Nível após nível, Ele se organiza e se alinha.'''
|'''Quando se viaja, deve haver um propósito;'''
'''Sem propósito, tudo se torna infrutífero.'''


'''Você é o objetivo, Você é a estrela polar;'''
'''Conte-me Sua história; eu quero saber a mensagem...'''


'''Eu me movo em Sua direção apenas com Seu impulso.'''
'''Daquele cujo amor é difícil de alcançar.'''
|-
|-
|Uday asta tomári bhávaná
|Vane upavane kár madhurimá
Patha calibár dey je prerańá
Abhra niilimáy káhára garimá


Tumi prabhu path tumii pátheya
Atala ságare káhára mahimá


Tava guń gái tava gáne (ámi)
Ke se citacor járe smara
|From dawn to dusk just Your ideation,
|In forest and garden Whose is the sweetness?
To move on the way, it gives that inspiration.
On azure sky Whose is the magnificence?


You are the lord of the path and its one viaticum;
In the ocean bottomless, Whose is the greatness?


With Your song, I sing of Your goodness.
Who is the Heart-Thief about Whom you reminisce?
|'''Do amanhecer ao anoitecer, apenas Sua ideação,'''
|'''Na floresta e no jardim, de quem é a doçura?'''
'''Dá inspiração para seguir o caminho.'''
'''No céu azul, de quem é a magnificência?'''


'''Tu és o senhor do caminho e as provisões para a jornada;'''
'''No oceano sem fundo, de quem é a grandeza?'''


'''Em Sua canção, eu canto Sua bondade.'''
'''Quem é esse Ladrão de Corações de quem você se lembra?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1043%20YADI%20BHU%27L%20PATHA%20DHARE.mp3 canção] Jadi bhul path dhare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1044%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20DIVA%27%20NISHI%20JA%27GO.mp3 canção] Kár tare tumi divánishi jága cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1043 Jadi bhul path dhare]]
[[Canção 1044 Kár tare tumi divánishi jága]]