Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1049 |
sandbox 1050 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
|Ámi | |Ámi tomáy bhule áṋdhár tale | ||
Taliye kothá giyechinu | |||
Tumi dáo ni kena bádhá more | |||
Ámi hrday bhule niday haye | |||
Dánavatáy menechinu | |||
Tumi saile kena akátare | |||
|Having forgotten You, I am under darkness; | |||
To some vile place have I descended. | |||
Why did You not bar me this? | |||
''' | Overlooking heart, I've become odious... | ||
I've yielded to my demons. | |||
Why did You endure it without stint? | |||
|'''Tendo esquecido Você, estou sob a escuridão;''' | |||
'''A algum lugar vil desci.''' | |||
'''Por que não me impediu isso?''' | |||
'''Desconsiderando o coração, tornei-me odioso...''' | |||
'''Cedi aos meus demónios.''' | |||
'''Por que suportou isso sem restrições?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Álor nisháná ná tákiye | ||
Juktir path ná máŕiye | |||
Calechilum dambha niye | |||
Andha sama moher ghore | |||
| | |Not taking light as the target, | ||
Not treading on the path of logic, | |||
I've walked about with arrogance, | |||
Blinded by unreal attachment. | |||
|''' | |'''Não tendo a luz como alvo,''' | ||
''' | '''Não trilhando o caminho da lógica,''' | ||
''' | '''Andei com arrogância,''' | ||
''' | '''Cego por um apego irreal.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nijer trut́i ná sariye | ||
Anyer kalauṋka niye | |||
Ákásh vátás káṋpiye diye | |||
Vákvistár gechi kare | |||
| | |Not ridding my own blemishes | ||
And taking on smirches of others, | |||
Creating quakes in sky and wind, | |||
My mouth I went on flapping. | |||
|''' | |'''Não me livrando das minhas próprias imperfeições''' | ||
''' | '''E assumindo as manchas dos outros,''' | ||
''' | '''Criando tremores no céu e no vento,''' | ||
''' | '''Continuei a espalhar palavras em vão.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1050%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHULE%20A%27NDHA%27R%20TALE.mp3 canção] Ámi tomáy bhule áṋdhár tale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1050 Ámi tomáy bhule áṋdhár tale]] | ||
Revisão das 05h29min de 24 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy bhule áṋdhár tale
Taliye kothá giyechinu Tumi dáo ni kena bádhá more Ámi hrday bhule niday haye Dánavatáy menechinu Tumi saile kena akátare |
Having forgotten You, I am under darkness;
To some vile place have I descended. Why did You not bar me this? Overlooking heart, I've become odious... I've yielded to my demons. Why did You endure it without stint? |
Tendo esquecido Você, estou sob a escuridão;
A algum lugar vil desci. Por que não me impediu isso? Desconsiderando o coração, tornei-me odioso... Cedi aos meus demónios. Por que suportou isso sem restrições? |
| Álor nisháná ná tákiye
Juktir path ná máŕiye Calechilum dambha niye Andha sama moher ghore |
Not taking light as the target,
Not treading on the path of logic, I've walked about with arrogance, Blinded by unreal attachment. |
Não tendo a luz como alvo,
Não trilhando o caminho da lógica, Andei com arrogância, Cego por um apego irreal. |
| Nijer trut́i ná sariye
Anyer kalauṋka niye Ákásh vátás káṋpiye diye Vákvistár gechi kare |
Not ridding my own blemishes
And taking on smirches of others, Creating quakes in sky and wind, My mouth I went on flapping. |
Não me livrando das minhas próprias imperfeições
E assumindo as manchas dos outros, Criando tremores no céu e no vento, Continuei a espalhar palavras em vão. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámi tomáy bhule áṋdhár tale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse