Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1050 |
sandbox 1051 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo sundar tumi esechile | ||
Sumadhur hási je hesechile | |||
Tumi | Tumi dyuloker dyuti enechile | ||
Mor marmásane basechile | |||
|You had arrived, oh my Beauty; | |||
A smile so sweet was what You'd beamed. | |||
You'd brought a glow quite heavenly; | |||
| | On my heart's throne, You took Your seat. | ||
|'''Você tinha chegado, oh minha beleza;''' | |||
'''Um sorriso tão doce foi o que você irradiou.''' | |||
'''Você trouxe um brilho um tanto celestial;''' | |||
'''No trono do meu coração, você tomou seu lugar.''' | |||
|- | |||
|Kaci kishalay kánane takhan | |||
Káiṋcankali d́háká chila | |||
Maner madhup tomár mádhurii | |||
Mákhibár áshe jegechila | |||
(Sei) Priya pariveshe práńer parashe | |||
Puśpaparáge esechile | |||
|Then, in a grove with soft green leaves | |||
The golden bud had been concealed. | |||
My psychic bee, for the sweetness of Thee, | |||
Had kept alert, hoping to get smeared. | |||
With touch of life in love's atmosphere, | |||
As flower pollen You had appeared. | |||
|''' | |'''Então, num bosque com folhas brandas''' | ||
''' | '''O botão dourado tinha sido ocultado.''' | ||
''' | '''Minha abelha psíquica, por causa de sua doçura,''' | ||
''' | '''Tinha estado alerta, esperançosa de ser manchada.''' | ||
''' | '''Com um toque de vida na atmosfera do amor,''' | ||
''' | '''Como flor de polén você apareceu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Takhan) Nácitechila se malayánile | ||
Mugdha mayúr mátiyá | |||
Dulitechila se divya dyutite | |||
Mahodadhi dvidhá daliyá | |||
(Tumi) Sakal mahimá sakal garimá | |||
Bhule mor práńe bhesechile | |||
| | |Then, he was dancing in the breeze– | ||
A charmed peacock in ecstasy. | |||
Mid the glow divine, it was swaying– | |||
Back and forth the sea did swing. | |||
All Your grandeur, all Your majesty, | |||
You set aside when in my life You did arise. | |||
| | |'''Naquele então, ele estava dançando na brisa-''' | ||
'''A charmoso pavão em êxtase.''' | |||
'''Entre o brilho divino, estava balançando—''' | |||
'''O mar oscilava no vai e vem.''' | |||
''' | '''Toda sua grandiosidade, toda sua majestade,''' | ||
''' | '''Voce deixou de lado quando na minha vida você surgiu.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 92: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1051%20OGO%2C%20SUNDAR%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Ogo sundar tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1051 Ogo sundar tumi esechile]] | ||