Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1057 |
sandbox 1058 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mánasa kamale tháko ciratare | ||
Tomári dyuti madhura áṋkhi dut́i | |||
Dey je ánande hrdaya bhare | |||
|Dwell forever in the lotus of my mind; | |||
Your splendor and Your two sweet eyes, | |||
| | They fill my heart with delight. | ||
|'''Permaneça para sempre no lotus de minha mente;''' | |||
'''Teu esplendor e teus dois olhos doces,''' | |||
'''Eles enchem meu coração com deleite.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhávile pái láj tava mohana sáj | ||
Bhásáy ámáy kona svapnila sure | |||
|Thinking of Your charming raiment I get shame; | |||
It makes me drift in some dreamlike refrain. | |||
|'''Pensando no teu traje charmoso sinto vergonha;''' | |||
'''Ele me faz derivar em um refrão como sonho.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Manera vyatháy kahite nári háy | ||
Hiyá káṋde vedanáy eki mor hala dáy | |||
Niye jáo alakáy tomári pure | |||
| | |Alas, I cannot put in words mind's misery... | ||
My heart weeps; how hard this is for me! | |||
''' | Kindly bring me to Your city heavenly. | ||
|'''Alas, não sou capaz de dizer em palavras a miséria mental...''' | |||
'''Meu coração chora; quão duro isto e pra min!''' | |||
''' | '''Gentilmente me leve a sua cidade celestial.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 44: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1058%20MA%27NAS%20KAMALE%20THA%27KO%20CIR%20TARE.mp3 canção] Mánasa kamale tháko ciratare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1058 Mánasa kamale tháko ciratare]] | ||
Revisão das 03h04min de 29 de setembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Mánasa kamale tháko ciratare
Tomári dyuti madhura áṋkhi dut́i Dey je ánande hrdaya bhare |
Dwell forever in the lotus of my mind;
Your splendor and Your two sweet eyes, They fill my heart with delight. |
Permaneça para sempre no lotus de minha mente;
Teu esplendor e teus dois olhos doces, Eles enchem meu coração com deleite. |
| Bhávile pái láj tava mohana sáj
Bhásáy ámáy kona svapnila sure |
Thinking of Your charming raiment I get shame;
It makes me drift in some dreamlike refrain. |
Pensando no teu traje charmoso sinto vergonha;
Ele me faz derivar em um refrão como sonho. |
| Manera vyatháy kahite nári háy
Hiyá káṋde vedanáy eki mor hala dáy Niye jáo alakáy tomári pure |
Alas, I cannot put in words mind's misery...
My heart weeps; how hard this is for me! Kindly bring me to Your city heavenly. |
Alas, não sou capaz de dizer em palavras a miséria mental...
Meu coração chora; quão duro isto e pra min! Gentilmente me leve a sua cidade celestial. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Mánasa kamale tháko ciratare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse