Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1064
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1065
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Mor nayane
|Virahii hiyá ákáshe cáhiyá
Tumi mor nayane esechile
Kár tare tumi base ácha (balo)


Áṋdhár nishár avasáne
Niirava nishiithe cáṋderi sáthe


Jyoti jharále
Kár kathá tumi kahitecha (balo)


|Before my eyes,
|Lovesick heart, skyward gazing,
Before my eyes, You'd arrived.
Tell me please, for Whom are you waiting?


At the end of gloomy night,
On hushed nights, with the moon,


You scattered light.
Tell me please, about Whom have you been speaking?
|'''Diante dos meus olhos,'''
|'''Coração apaixonado, olhando para o céu,'''
'''Diante dos meus olhos, Você chegou.'''
'''Diga-me, por favor, por Quem você está esperando?'''


'''No fim da noite sombria,'''
'''Em noites silenciosas, com a lua,'''


'''Você espalhou luz.'''
'''Diga-me, por favor, sobre Quem você tem falado?'''
|-
|-
|Bandha chilo ámár duyár
|Áṋdhár dhará je álo kare dila
Andha chilo nayan ámár
Malin man je priitite jinila


Ácambite práńer srote
Agiit hrday giitite bharila


Hiyá bharále
Tár málá ki go gáṋthiyácha (balo)
|My door had been sealed;
|He Who made a dark world bright,
My eyes were without sight.
Who won with love the glum mind,


Suddenly, on life's stream,
He filled with song the unsung heart;


My heart You satisfied.
Do tell, is it His garland you've been stringing?
|'''Minha porta estava fechada;'''
|'''Aquele que iluminou um mundo sombrio,'''
'''Meus olhos estavam cegos.'''
'''Que conquistou com amor a mente triste,'''


'''De repente, na corrente da vida,'''
'''Ele encheu de música o coração não cantado;'''


'''Você satisfez meu coração.'''
'''Diga-me, é a guirlanda Dele que você tem preparado?'''
|-
|-
|Chot́a mane báṋdhá chilum
|Lábh kśati kichu náhi mána tumi
Chot́a kájei theke jetum
Hiyá bhará priiti shudhu áche jami


Náŕá diye ghum bháuṋgiye
Man chot́e tár páne náhi thámi


Káje lágále
Járe tumi bhálobásiácha
|I'd been bound in a small psyche,
|You don't care a jot for loss or gain;
Undertaking only lowly actions.
Earnest affection, that alone is retained.


Giving a jerk that roused from sleep,
Your psyche rushes toward Him without pause,


You set me to work.
Toward Him Whom you've been cherishing.
|'''Eu estava preso em uma psique pequena,'''
|'''Você não se importa nem um pouco com perdas ou ganhos;'''
'''Realizando apenas ações humildes.'''
'''Afeto sincero, só isso é mantido.'''


'''Com um puxão que me despertou do sono,'''
'''Sua psique corre em direção a Ele sem pausa,'''


'''Você me colocou para trabalhar.'''
'''Em direção Àquele que você tem acalentado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1064%20MOR%20NAYANE%2C%20TUMI.mp3 canção] Mor nayane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1066%20VIRAHII%20HIYA%27%20A%27KA%27SHE%20CA%27HIYA%27.mp3 canção] Virahii hiyá ákáshe cáhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1064 Mor nayane]]
[[Canção 1065 Virahii hiyá ákáshe cáhiyá]]