Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1075
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1076
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta        </ref>
|-
|-
|Bale jáo mor pare kena abhimán
|Tomáke káche peyechi ebár
Kata nishi jágiyáchi kata phul tuliyáchi
Káche peyechi ebár


Kare tháki sadá tava dhyán
|This time I have got You near;
 
This time I've got near.
|Do explain. Why by me are You offended?
|'''Desta vez eu te tenho de perto;'''
I have been awake many nights, I've picked many flowers;
'''Desta vez te tenho próximo.'''
 
|-
And always I remain engaged in Your meditation.
|Jatai vyasta tháko jata káje rata tháko
|'''Explique por que por min você se ofendeu?'''
Cháŕibo ná sahaje ár
'''Tenho estado desperto por muitas noites, colheu muitas flores;'''
|However much engaged You be or what work keeps You busy,
 
I won't set You free again easily.
'''E sempre eu permaneço ocupado em sua meditação.'''  
|'''Apesar de muito comprometido você estar ou que trabalho pode estar te ocupando,'''
'''Eu não vou te liberar de novo facilmente.'''
|-
|-
|Niirasa hrday mor tava náme bhijiyáche
|Káj sakaleri áche káj cháŕá ke rayeche
Asár paráń mor tava bháve bhariyáche
Kájetei cale saḿsár
 
|Everybody's work exists; who has lived without deeds?
Caiṋcala hiyá mor tomátei sthita áche
The world moves through action only.
 
|'''Todos têm trabalho; quem viveu sem ações?'''
Darshane mátiyáche práń
'''O mundo se movimenta somente com ações.'''
|In Your name my sapless heart is steeped;
My worthless life is filled with thoughts of Thee.
 
My restless psyche becomes steady in You only;
 
With Your ''darshan'' my vitality gets frenzied.
|'''No teu nome meu coração sem seiva esta mergulhado;'''
'''Minha vida inútil esta cheia de pensamento voltados a ti.'''  
 
'''Minha mente inquieta se torna estável somente em você.'''
 
'''Com seu ''darshan'' visão'','' minha vitalidade se torna delirante.'''
|-
|-
|Káchákáchi ásiyácha páshe náhi basiyácha
|(Tumi) Káj karo lukiye dhará paŕivár bhaye
Madhur adhare tava kathá náhi kahiyácha
Dhariyáchi liilá tomár
 
|In fear of getting caught, work You do in hiding;
Náhi ki priitir kona t́án
Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] I am grasping.
|You've come close, but never You stay near;
|'''Com medo de ser preso, você atua escondido;'''
With sweet lips You don't tell Your story.
'''Teu jogo estou entendendo.'''  
 
Does not love hold some appeal?
|'''Você veio perto, mas nunca você fica perto;'''
'''Com lábios doces, você não conta sua estória.'''
 
'''O amor não tem algum apelo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 39:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1075%20BOLE%20JA%27O%20MOR%20PARE%20KENO%20ABHIMA%27N.mp3 canção] Bale jáo mor pare kena abhimán cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1076%20TOMA%27KE%20KA%27CHE%20PEYECHI%20E%20BA%27R.mp3 canção] Tomáke káche peyechi ebár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1075 Bale jáo mor pare kena abhimán]]
[[Canção 1076 Tomáke káche peyechi ebár]]

Revisão das 03h23min de 16 de outubro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomáke káche peyechi ebár

Káche peyechi ebár

This time I have got You near;

This time I've got near.

Desta vez eu te tenho de perto;

Desta vez te tenho próximo.

Jatai vyasta tháko jata káje rata tháko

Cháŕibo ná sahaje ár

However much engaged You be or what work keeps You busy,

I won't set You free again easily.

Apesar de muito comprometido você estar ou que trabalho pode estar te ocupando,

Eu não vou te liberar de novo facilmente.

Káj sakaleri áche káj cháŕá ke rayeche

Kájetei cale saḿsár

Everybody's work exists; who has lived without deeds?

The world moves through action only.

Todos têm trabalho; quem viveu sem ações?

O mundo se movimenta somente com ações.

(Tumi) Káj karo lukiye dhará paŕivár bhaye

Dhariyáchi liilá tomár

In fear of getting caught, work You do in hiding;

Your game I am grasping.

Com medo de ser preso, você atua escondido;

Teu jogo estou entendendo.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomáke káche peyechi ebár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1076 Tomáke káche peyechi ebár